Gálatas 6
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 O lailad, danab laa nug hip̱unin laa heeb, ag anidna amu ag danab ag Kayak Ouḏi ele, ag danab amu eḏun aoglagnu nai bodo eṯak maḏoḏp̱a oo babaiṯeg! Ag aib nuhignu guhuḏiṯak kobol hep̱ig. Ag oh anen anen ahilagnu dab meig! Satan nug ag ele eeḏadḵunu daaṯe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ag lailḵad ehanadp̱eg, ug ahilag amu oh maweg! Ag kobol amu hena, ag Kristusnu ḏo amu elele dim lamidḵulag.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Danab laa nug ham bup̱ua, hamu diig iiṯap̱a, “Da onil ele,” anana, nug nuḵa onig humaṯe, amuam meu iiṯa. Danab amu nug nuḵa nug oo bup̱uidṯe.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Danab oh ag anen anen ahilag uḏat melemel meṯan epeḏieg! Ag anam hena amu ag ena heṯebte o eheḏte heṯeb dooglag. Danab nug anam heṯe amu nug nuḵa nuhig kobolnu gamag ahaḵu. Nug danab laanu kobol amu nuhig kobol ele melemel ma aib epeḏiom.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Aḏinu? Danab oh ag anen anen ahilag uḏat amu maoglagnu dab meḵulag am ena.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Danab nug Kayak nai dooḵunu ip̱uniṯak danab laa waap̱a daaṯe amu nug nuhig keeke ena oh elele op̱aṯa, laih amu nuhig ip̱uniṯak danab amu meṯaḏ!
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Laa nug ag bup̱ualaṯeb, dim lamidmananu am dab meig! Laa nug Kayak ham bup̱uidḵunu elele iiṯa. Amu inam. Danab nug e tumu ebaṯe amu geha dimp̱a e tumu ep̱om amuib meu amu aoḵu.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Amubia danab laa nug beḏunu kobolib haaha oiṯe amu nug beḏu kobolnu meu nau, padal mak aoḵu. Amge danab nug Kayak Ouḏinu ehaniṯak awa aḏa, amup̱a oiyaya, Ouḏi kobol amu dim lamiṯa oiṯe, Ouḏi Nug danab amu bauklel meṯeb, nug hanhan bau ena daaḵu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Amunu ig kobol ena heḵunignu amu ebehinig aib bodo eṯom. Ig ebehinig bodo ii edaḵu amu aria geha meu awak haenp̱a ig meu ena aaḵu aognig.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Amunu ig hanhan danab oh ehanadḵunignu ib anidta amu ig ehanadtu! Amu ig Naḏinu oop̱a genab doyak lainḵad dilagp̱a kobol amubia heḵunignu dab mak aot auta aognig.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ag dahil yak geha iiḵu dig meṯem imu am yak oḵaip̱a ag tutuḵu dab meḵulagnu yaaṯem.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Danab laala ag onilag oḵai ele daaglagnu heṯeb, ag Galata danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu wagainab meṯeb ele amu, ag diig laip̱up̱aib heṯeb. Amuam inam. Ag danab laala ag Kristus ad emaitakp̱a ehanigḵunu mauhom oolagp̱a genab ii dooṯeb dab menana, eheḏ hadmananu gaḏa otaḏak nai amu huana madiṯeb.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Danab amu ag gaḏa otaḏak aop̱ig amge ag ḏo tutuḵu dim ii lamidṯeb. Danab amu ag ḏo tutuḵu ii dim lamidṯeb amge ag amunu ii dab menana, ag Galata daaṯeb ele amu ag eeḏaṯeg, ag gaḏalag otaḏeg, laa amu ag lailḵad amelagp̱a ag aḵa ag onilag humaglagnu heṯeb. Ag ahilagp̱a hena, ag beḏulag amup̱a ag onilag oḵai aoglagnu heṯeb.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Amge da keeke laa binag ii mepa. Iiṯa. Da Jesus Kristus, Nug ad emaitakp̱a mauhom amu nuhig uḏat amu oh am da binag meḵul. Kristusnu ad emaitak g̱agaṯagp̱a amu wan imup̱an kobol oh da ii toniḏṯeb. Da ele da kobol amu dim lamidḵulnu ii daaṯem.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Danab nug gaḏa otaḏṯe, amuam keeke hamu amu danab gaḏa ii otaḏṯe amu ele keeke hamu. Kayak Nug he, ig danab Kristusnu uḏat oḵaip̱a bau menuak aot daaṯem amuib am keeke ena, keeke genabnab daaṯe.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Danab oh ag imunu dab mena, aon oolagp̱a mena, aḏan dim lamidna oiṯeb ele amu ag maḏoḏ doop̱eg, Kayak Nug ahilagnu oo gai iiṯa dooḵunu ool daaṯe. Danab amu ag am Kayaknu danab, da ag oh anam aoglagnu ool daaṯe.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Aria bataḵulnu amu da danab laa nug gaḏa otaḏaknu nai amunu ug laa meḏaḵunu amu da ool ii daaṯe. Aḏinu? Danab ag Jesus onignu oiḏeg, duḏup̱al da beḏulp̱a daaṯe, amup̱a nai da aṯem amuam genab daaṯe ip̱unigṯe.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 O lailad, ihinig Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu ahilagp̱a dayaḏ! Genab!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.