Gálatas 6

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O lailad, danab laa nug hip̱unin laa heeb, ag anidna amu ag danab ag Kayak Ouḏi ele, ag danab amu eḏun aoglagnu nai bodo eṯak maḏoḏp̱a oo babaiṯeg! Ag aib nuhignu guhuḏiṯak kobol hep̱ig. Ag oh anen anen ahilagnu dab meig! Satan nug ag ele eeḏadḵunu daaṯe.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ag lailḵad ehanadp̱eg, ug ahilag amu oh maweg! Ag kobol amu hena, ag Kristusnu ḏo amu elele dim lamidḵulag.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Danab laa nug ham bup̱ua, hamu diig iiṯap̱a, “Da onil ele,” anana, nug nuḵa onig humaṯe, amuam meu iiṯa. Danab amu nug nuḵa nug oo bup̱uidṯe.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Danab oh ag anen anen ahilag uḏat melemel meṯan epeḏieg! Ag anam hena amu ag ena heṯebte o eheḏte heṯeb dooglag. Danab nug anam heṯe amu nug nuḵa nuhig kobolnu gamag ahaḵu. Nug danab laanu kobol amu nuhig kobol ele melemel ma aib epeḏiom.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Aḏinu? Danab oh ag anen anen ahilag uḏat amu maoglagnu dab meḵulag am ena.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Danab nug Kayak nai dooḵunu ip̱uniṯak danab laa waap̱a daaṯe amu nug nuhig keeke ena oh elele op̱aṯa, laih amu nuhig ip̱uniṯak danab amu meṯaḏ!
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Laa nug ag bup̱ualaṯeb, dim lamidmananu am dab meig! Laa nug Kayak ham bup̱uidḵunu elele iiṯa. Amu inam. Danab nug e tumu ebaṯe amu geha dimp̱a e tumu ep̱om amuib meu amu aoḵu.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Amubia danab laa nug beḏunu kobolib haaha oiṯe amu nug beḏu kobolnu meu nau, padal mak aoḵu. Amge danab nug Kayak Ouḏinu ehaniṯak awa aḏa, amup̱a oiyaya, Ouḏi kobol amu dim lamiṯa oiṯe, Ouḏi Nug danab amu bauklel meṯeb, nug hanhan bau ena daaḵu.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Amunu ig kobol ena heḵunignu amu ebehinig aib bodo eṯom. Ig ebehinig bodo ii edaḵu amu aria geha meu awak haenp̱a ig meu ena aaḵu aognig.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Amunu ig hanhan danab oh ehanadḵunignu ib anidta amu ig ehanadtu! Amu ig Naḏinu oop̱a genab doyak lainḵad dilagp̱a kobol amubia heḵunignu dab mak aot auta aognig.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ag dahil yak geha iiḵu dig meṯem imu am yak oḵaip̱a ag tutuḵu dab meḵulagnu yaaṯem.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Danab laala ag onilag oḵai ele daaglagnu heṯeb, ag Galata danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu wagainab meṯeb ele amu, ag diig laip̱up̱aib heṯeb. Amuam inam. Ag danab laala ag Kristus ad emaitakp̱a ehanigḵunu mauhom oolagp̱a genab ii dooṯeb dab menana, eheḏ hadmananu gaḏa otaḏak nai amu huana madiṯeb.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Danab amu ag gaḏa otaḏak aop̱ig amge ag ḏo tutuḵu dim ii lamidṯeb. Danab amu ag ḏo tutuḵu ii dim lamidṯeb amge ag amunu ii dab menana, ag Galata daaṯeb ele amu ag eeḏaṯeg, ag gaḏalag otaḏeg, laa amu ag lailḵad amelagp̱a ag aḵa ag onilag humaglagnu heṯeb. Ag ahilagp̱a hena, ag beḏulag amup̱a ag onilag oḵai aoglagnu heṯeb.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Amge da keeke laa binag ii mepa. Iiṯa. Da Jesus Kristus, Nug ad emaitakp̱a mauhom amu nuhig uḏat amu oh am da binag meḵul. Kristusnu ad emaitak g̱agaṯagp̱a amu wan imup̱an kobol oh da ii toniḏṯeb. Da ele da kobol amu dim lamidḵulnu ii daaṯem.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Danab nug gaḏa otaḏṯe, amuam keeke hamu amu danab gaḏa ii otaḏṯe amu ele keeke hamu. Kayak Nug he, ig danab Kristusnu uḏat oḵaip̱a bau menuak aot daaṯem amuib am keeke ena, keeke genabnab daaṯe.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Danab oh ag imunu dab mena, aon oolagp̱a mena, aḏan dim lamidna oiṯeb ele amu ag maḏoḏ doop̱eg, Kayak Nug ahilagnu oo gai iiṯa dooḵunu ool daaṯe. Danab amu ag am Kayaknu danab, da ag oh anam aoglagnu ool daaṯe.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Aria bataḵulnu amu da danab laa nug gaḏa otaḏaknu nai amunu ug laa meḏaḵunu amu da ool ii daaṯe. Aḏinu? Danab ag Jesus onignu oiḏeg, duḏup̱al da beḏulp̱a daaṯe, amup̱a nai da aṯem amuam genab daaṯe ip̱unigṯe.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 O lailad, ihinig Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu ahilagp̱a dayaḏ! Genab!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.