Gálatas 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristus Nug ig ḏonu mani guiṯak hip̱aliḵakp̱anu uhuqiḵom, ig hamu ena daaṯem, ig begbeg ii daaṯem amunu ag ahan g̱agaṯag dayeg! Ag ḏonu mani guiṯakp̱a baula aib daap̱ig.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Doyeg! Da am Paulus amu da ag amelagp̱a aṯem. Ag am Kayak noobp̱a ena daaglagnu henana, ag ḏo dim lamidna, gaḏalag otaḏḵulag dayeb amu geha Kristus uḏat heum daaṯe amu ag ii ehanadma. Iiṯanab iiṯa.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Am danab oh ag gaḏalag otaḏṯeb amu da iiḵu miag amelagp̱a aṯem. Ag kobol amu heṯeb amu, ag ḏo oh dim lamidḵulagnab aaḵuib am elele.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Am ag ḏo dim lamidḵulag, amup̱a Kayak Nug geha ahilagnu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu dab meṯeb amu, amup̱a ag aaḵu Kristus uup̱ig, ag am Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu, ag amup̱a ii daaṯeb.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Amge ihinignu amu Kayak Ouḏi Nug ehaniḵeḵe, ig oop̱a genab doyak ihinigp̱a, ig Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu ameg meṯem.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Am danab nug Kristus Jesus ele ou qak daaṯep amu nuhigp̱a gaḏa otaḏak kobol, o iiṯa gaḏa ii otaḏak kobol, aḏit amu oh am keeke hamu. Nuhigp̱a keeke laip̱uib am oḵai daaṯe. Amuam danab nug oop̱a genab doye, laa dilagnu oo mauhṯe.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Anuḵa ag am ena oip̱ig. Am aun nug ib oo ne, ag nai genab amu baula ii dim lamidṯeb? Nug aṯem he, ag amu uup̱ig?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kayak, Nug ag onilagp̱a eum ele amu, Nug dab mak ag gemu dim lamidṯeb ele amu, ag ii maṯom.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Yis nakoknab amu he, bret oh titiḏṯe amubia dab mak nau nakoknab, amuam heeb, ag oh padal memananu dab meig!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Da Naḏinu oolp̱a genab dooṯem amubia Nug ag ehanaṯeb, geha ag nai da amelagp̱a aṯem imu dim lamidna, ag geha dab mak laa amu ii aḏaglagnu oolp̱a genab dooṯem. Amge danab auntai nug ag kaboliadḵunu heṯe amu, nug geha nuhig eheḏ haknu nob nau aoḵu.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 O lailad, genab da danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu nai mehuqṯem dayeb amu, aḏinu laala ag da iuglagnu meiḏṯeb? Am da nai anam mehuqlom amu laa ag ad emaitak nainu dab mak eheḏ aolobte? Iiṯa.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Am danab ag heeg, ag Galata danab ag kaboliadṯeb ele amu, danab nau amu ag, ag Galata danab uuadna goḵulagnu, tamaniak oop̱a ii daaglagnu, ool oḵai daaṯe.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Genab o lailad, Kayak Nug ag uhuqak elele daaglagnu onilagp̱a eum amge ag ahilag dab makp̱a aib inam ap̱ig. “Ig uhuqak elele daaṯem amunu ig beḏunu kobol ele heḵunig.” Ag anam aib ap̱ig amge ag lailḵad dilagnu oolag mauheb, ahilag begbeg daanna, ehanaṯeg!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Aḏinu? Ḏo oh amu nai laip̱u imu oop̱a daaṯeb. “Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na danab laa dilag ele oot mauhaḏ!”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Amge ag oolagp̱a aḵa aḵa naip̱a nug qemananu, ag nug emalak hemananu amu dab meig! Ag anam heḵulag am ag oh padal meḵulag!
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Da inam aṯem. Kayak Ouḏi Nug oiyak ahilag gumebeb, ag Nug dim lamidna oiyeg! Ag anam hena amu ag beḏunu kobol ii dim lamidmana.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Beḏunu kobol amu Kayak Ouḏinu kobol ele a laip̱u iiṯa, a piḏe piḏe amunu Kayak Ouḏi Nug beḏunu kobol guhuḏiṯeṯe, beḏu amu Kayak Ouḏi guhuḏidṯe. Anam daaṯe amunu ag keeke laa heḵulagnu oolag unuqagp̱a daaṯe amu ag elele iiṯa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Anam daaṯe amge ag Kayak Ouḏinu ehaniṯak aon oiṯeb dayeb amu ag ḏo dim lamiṯak uḏat amu ii hemana.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ag beḏunu kobol amu ag aaḵu dooṯeb. Amu inam. Gap̱ai kobol diigdiig,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 kayak ham bup̱uak binag meṯak, onig awak kobol, kekeḏ meṯak kobol, heqop̱a qak kobol, oo aeg bak kobol, op̱oḏi huana bak kobol, ameg qak kobol, enaen ma binag mak kobol, huu obatak kobol,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 laanu keeknu ameg qak kobol, le g̱agaṯag la kaaka qak kobol, hak nau iḏu iḏu ele aaḵu daaṯe. Da anuḵa ag amelagp̱a ami amu gemu baula ag amelagp̱a aṯem. Danab oh ag kobol amu heṯeb amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏ ii aomna.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Beḏunu kobol am aaḵu amge Kayak Ouḏi Nug he, oiyak ihinigp̱a meu laala imu beṯe. Oo mauhak kobol, oo gamag ahak kobol, oo maḏoḏ kobol, oo doyak kobol, oo bodo eṯak kobol, diig tutuḵu genab ele hak kobol,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 oo gai iiṯa doyak kobol, oiyak dab mak ele hak kobol. Kobol amunu oh, amu haknu ḏo laa ii daaṯe.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kristusnu danab oh ag oolag alag amu nuhig beḏunu kobol amu oo ahak kobol ele oh ad emaitakp̱a atulp̱ig daaṯeb
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 amunu Kayak Ouḏi Nug ig bau megṯe dayeb amu ig Nug waap̱a ele daatu!
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ig aḏi kobol hep̱ut, ig lainḵad op̱oḏilag beḵu amu ig kobol amu ii hemata, ig ahilag keekenu ele amenig ii qema. Ig amubia ii hetata amu ig oninig ele aib humamut.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.