Gálatas 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristus Nug ig ḏonu mani guiṯak hip̱aliḵakp̱anu uhuqiḵom, ig hamu ena daaṯem, ig begbeg ii daaṯem amunu ag ahan g̱agaṯag dayeg! Ag ḏonu mani guiṯakp̱a baula aib daap̱ig.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Doyeg! Da am Paulus amu da ag amelagp̱a aṯem. Ag am Kayak noobp̱a ena daaglagnu henana, ag ḏo dim lamidna, gaḏalag otaḏḵulag dayeb amu geha Kristus uḏat heum daaṯe amu ag ii ehanadma. Iiṯanab iiṯa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Am danab oh ag gaḏalag otaḏṯeb amu da iiḵu miag amelagp̱a aṯem. Ag kobol amu heṯeb amu, ag ḏo oh dim lamidḵulagnab aaḵuib am elele.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Am ag ḏo dim lamidḵulag, amup̱a Kayak Nug geha ahilagnu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu dab meṯeb amu, amup̱a ag aaḵu Kristus uup̱ig, ag am Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu, ag amup̱a ii daaṯeb.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Amge ihinignu amu Kayak Ouḏi Nug ehaniḵeḵe, ig oop̱a genab doyak ihinigp̱a, ig Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu ameg meṯem.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Am danab nug Kristus Jesus ele ou qak daaṯep amu nuhigp̱a gaḏa otaḏak kobol, o iiṯa gaḏa ii otaḏak kobol, aḏit amu oh am keeke hamu. Nuhigp̱a keeke laip̱uib am oḵai daaṯe. Amuam danab nug oop̱a genab doye, laa dilagnu oo mauhṯe.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Anuḵa ag am ena oip̱ig. Am aun nug ib oo ne, ag nai genab amu baula ii dim lamidṯeb? Nug aṯem he, ag amu uup̱ig?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Kayak, Nug ag onilagp̱a eum ele amu, Nug dab mak ag gemu dim lamidṯeb ele amu, ag ii maṯom.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Yis nakoknab amu he, bret oh titiḏṯe amubia dab mak nau nakoknab, amuam heeb, ag oh padal memananu dab meig!
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Da Naḏinu oolp̱a genab dooṯem amubia Nug ag ehanaṯeb, geha ag nai da amelagp̱a aṯem imu dim lamidna, ag geha dab mak laa amu ii aḏaglagnu oolp̱a genab dooṯem. Amge danab auntai nug ag kaboliadḵunu heṯe amu, nug geha nuhig eheḏ haknu nob nau aoḵu.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 O lailad, genab da danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu nai mehuqṯem dayeb amu, aḏinu laala ag da iuglagnu meiḏṯeb? Am da nai anam mehuqlom amu laa ag ad emaitak nainu dab mak eheḏ aolobte? Iiṯa.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Am danab ag heeg, ag Galata danab ag kaboliadṯeb ele amu, danab nau amu ag, ag Galata danab uuadna goḵulagnu, tamaniak oop̱a ii daaglagnu, ool oḵai daaṯe.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Genab o lailad, Kayak Nug ag uhuqak elele daaglagnu onilagp̱a eum amge ag ahilag dab makp̱a aib inam ap̱ig. “Ig uhuqak elele daaṯem amunu ig beḏunu kobol ele heḵunig.” Ag anam aib ap̱ig amge ag lailḵad dilagnu oolag mauheb, ahilag begbeg daanna, ehanaṯeg!
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Aḏinu? Ḏo oh amu nai laip̱u imu oop̱a daaṯeb. “Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na danab laa dilag ele oot mauhaḏ!”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Amge ag oolagp̱a aḵa aḵa naip̱a nug qemananu, ag nug emalak hemananu amu dab meig! Ag anam heḵulag am ag oh padal meḵulag!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Da inam aṯem. Kayak Ouḏi Nug oiyak ahilag gumebeb, ag Nug dim lamidna oiyeg! Ag anam hena amu ag beḏunu kobol ii dim lamidmana.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Beḏunu kobol amu Kayak Ouḏinu kobol ele a laip̱u iiṯa, a piḏe piḏe amunu Kayak Ouḏi Nug beḏunu kobol guhuḏiṯeṯe, beḏu amu Kayak Ouḏi guhuḏidṯe. Anam daaṯe amunu ag keeke laa heḵulagnu oolag unuqagp̱a daaṯe amu ag elele iiṯa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Anam daaṯe amge ag Kayak Ouḏinu ehaniṯak aon oiṯeb dayeb amu ag ḏo dim lamiṯak uḏat amu ii hemana.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ag beḏunu kobol amu ag aaḵu dooṯeb. Amu inam. Gap̱ai kobol diigdiig,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 kayak ham bup̱uak binag meṯak, onig awak kobol, kekeḏ meṯak kobol, heqop̱a qak kobol, oo aeg bak kobol, op̱oḏi huana bak kobol, ameg qak kobol, enaen ma binag mak kobol, huu obatak kobol,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 laanu keeknu ameg qak kobol, le g̱agaṯag la kaaka qak kobol, hak nau iḏu iḏu ele aaḵu daaṯe. Da anuḵa ag amelagp̱a ami amu gemu baula ag amelagp̱a aṯem. Danab oh ag kobol amu heṯeb amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏ ii aomna.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Beḏunu kobol am aaḵu amge Kayak Ouḏi Nug he, oiyak ihinigp̱a meu laala imu beṯe. Oo mauhak kobol, oo gamag ahak kobol, oo maḏoḏ kobol, oo doyak kobol, oo bodo eṯak kobol, diig tutuḵu genab ele hak kobol,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 oo gai iiṯa doyak kobol, oiyak dab mak ele hak kobol. Kobol amunu oh, amu haknu ḏo laa ii daaṯe.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kristusnu danab oh ag oolag alag amu nuhig beḏunu kobol amu oo ahak kobol ele oh ad emaitakp̱a atulp̱ig daaṯeb
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 amunu Kayak Ouḏi Nug ig bau megṯe dayeb amu ig Nug waap̱a ele daatu!
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ig aḏi kobol hep̱ut, ig lainḵad op̱oḏilag beḵu amu ig kobol amu ii hemata, ig ahilag keekenu ele amenig ii qema. Ig amubia ii hetata amu ig oninig ele aib humamut.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.