Gálatas 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus Nug ig ḏonu mani guiṯak hip̱aliḵakp̱anu uhuqiḵom, ig hamu ena daaṯem, ig begbeg ii daaṯem amunu ag ahan g̱agaṯag dayeg! Ag ḏonu mani guiṯakp̱a baula aib daap̱ig.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Doyeg! Da am Paulus amu da ag amelagp̱a aṯem. Ag am Kayak noobp̱a ena daaglagnu henana, ag ḏo dim lamidna, gaḏalag otaḏḵulag dayeb amu geha Kristus uḏat heum daaṯe amu ag ii ehanadma. Iiṯanab iiṯa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Am danab oh ag gaḏalag otaḏṯeb amu da iiḵu miag amelagp̱a aṯem. Ag kobol amu heṯeb amu, ag ḏo oh dim lamidḵulagnab aaḵuib am elele.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Am ag ḏo dim lamidḵulag, amup̱a Kayak Nug geha ahilagnu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu dab meṯeb amu, amup̱a ag aaḵu Kristus uup̱ig, ag am Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu, ag amup̱a ii daaṯeb.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Amge ihinignu amu Kayak Ouḏi Nug ehaniḵeḵe, ig oop̱a genab doyak ihinigp̱a, ig Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu ameg meṯem.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Am danab nug Kristus Jesus ele ou qak daaṯep amu nuhigp̱a gaḏa otaḏak kobol, o iiṯa gaḏa ii otaḏak kobol, aḏit amu oh am keeke hamu. Nuhigp̱a keeke laip̱uib am oḵai daaṯe. Amuam danab nug oop̱a genab doye, laa dilagnu oo mauhṯe.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Anuḵa ag am ena oip̱ig. Am aun nug ib oo ne, ag nai genab amu baula ii dim lamidṯeb? Nug aṯem he, ag amu uup̱ig?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kayak, Nug ag onilagp̱a eum ele amu, Nug dab mak ag gemu dim lamidṯeb ele amu, ag ii maṯom.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Yis nakoknab amu he, bret oh titiḏṯe amubia dab mak nau nakoknab, amuam heeb, ag oh padal memananu dab meig!
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Da Naḏinu oolp̱a genab dooṯem amubia Nug ag ehanaṯeb, geha ag nai da amelagp̱a aṯem imu dim lamidna, ag geha dab mak laa amu ii aḏaglagnu oolp̱a genab dooṯem. Amge danab auntai nug ag kaboliadḵunu heṯe amu, nug geha nuhig eheḏ haknu nob nau aoḵu.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 O lailad, genab da danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu nai mehuqṯem dayeb amu, aḏinu laala ag da iuglagnu meiḏṯeb? Am da nai anam mehuqlom amu laa ag ad emaitak nainu dab mak eheḏ aolobte? Iiṯa.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Am danab ag heeg, ag Galata danab ag kaboliadṯeb ele amu, danab nau amu ag, ag Galata danab uuadna goḵulagnu, tamaniak oop̱a ii daaglagnu, ool oḵai daaṯe.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Genab o lailad, Kayak Nug ag uhuqak elele daaglagnu onilagp̱a eum amge ag ahilag dab makp̱a aib inam ap̱ig. “Ig uhuqak elele daaṯem amunu ig beḏunu kobol ele heḵunig.” Ag anam aib ap̱ig amge ag lailḵad dilagnu oolag mauheb, ahilag begbeg daanna, ehanaṯeg!
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Aḏinu? Ḏo oh amu nai laip̱u imu oop̱a daaṯeb. “Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na danab laa dilag ele oot mauhaḏ!”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Amge ag oolagp̱a aḵa aḵa naip̱a nug qemananu, ag nug emalak hemananu amu dab meig! Ag anam heḵulag am ag oh padal meḵulag!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Da inam aṯem. Kayak Ouḏi Nug oiyak ahilag gumebeb, ag Nug dim lamidna oiyeg! Ag anam hena amu ag beḏunu kobol ii dim lamidmana.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Beḏunu kobol amu Kayak Ouḏinu kobol ele a laip̱u iiṯa, a piḏe piḏe amunu Kayak Ouḏi Nug beḏunu kobol guhuḏiṯeṯe, beḏu amu Kayak Ouḏi guhuḏidṯe. Anam daaṯe amunu ag keeke laa heḵulagnu oolag unuqagp̱a daaṯe amu ag elele iiṯa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Anam daaṯe amge ag Kayak Ouḏinu ehaniṯak aon oiṯeb dayeb amu ag ḏo dim lamiṯak uḏat amu ii hemana.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ag beḏunu kobol amu ag aaḵu dooṯeb. Amu inam. Gap̱ai kobol diigdiig,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kayak ham bup̱uak binag meṯak, onig awak kobol, kekeḏ meṯak kobol, heqop̱a qak kobol, oo aeg bak kobol, op̱oḏi huana bak kobol, ameg qak kobol, enaen ma binag mak kobol, huu obatak kobol,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 laanu keeknu ameg qak kobol, le g̱agaṯag la kaaka qak kobol, hak nau iḏu iḏu ele aaḵu daaṯe. Da anuḵa ag amelagp̱a ami amu gemu baula ag amelagp̱a aṯem. Danab oh ag kobol amu heṯeb amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏ ii aomna.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Beḏunu kobol am aaḵu amge Kayak Ouḏi Nug he, oiyak ihinigp̱a meu laala imu beṯe. Oo mauhak kobol, oo gamag ahak kobol, oo maḏoḏ kobol, oo doyak kobol, oo bodo eṯak kobol, diig tutuḵu genab ele hak kobol,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 oo gai iiṯa doyak kobol, oiyak dab mak ele hak kobol. Kobol amunu oh, amu haknu ḏo laa ii daaṯe.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kristusnu danab oh ag oolag alag amu nuhig beḏunu kobol amu oo ahak kobol ele oh ad emaitakp̱a atulp̱ig daaṯeb
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 amunu Kayak Ouḏi Nug ig bau megṯe dayeb amu ig Nug waap̱a ele daatu!
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ig aḏi kobol hep̱ut, ig lainḵad op̱oḏilag beḵu amu ig kobol amu ii hemata, ig ahilag keekenu ele amenig ii qema. Ig amubia ii hetata amu ig oninig ele aib humamut.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.