Filipenses 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amunu o lailad, da ahilagnu ool mauhe, ool ele dooṯe, da ahilagnu ool gamag ahehe, iṯag ele iuṯe amu ag da ami bia ag Naḏi top̱a g̱agaṯag hip̱aidna dayeg!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Amu na Judia, na Sintiki ele, a nai imu dooi autya aweḏ! A Naḏi onigp̱a a oo mak laip̱u aoi dayeḏ!
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Amu Sisisigus, da na amenp̱a aṯem, na ah aḏit amu, a da ele ig oh Kayaknu uḏat heut uḵom amunu na a ehanatna autna awe! Aria Klemen amu dahilad uḏat laip̱u laa oh ele, Kayak Nug ag oh ag onilag buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ag onilag yom ele amu, ag ele Kayaknu uḏat amu g̱agaṯag hep̱ig.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ag Pilipai daaṯeb amu ag hanhan Naḏinu oolag gamag ahaḏ! Yo, da baula ag amelagp̱a aṯem, ag hanhan oolag gamag ahaḏ!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Naḏi uḏiḵunu haen amu malom daaṯe amunu ag hep̱eg, danab oh ag ahilagnu amu ag am wagai mak danab iiṯa doyaṯeg!
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ele amu ag keeke laip̱unu dab mak oḵai aib aop̱ig. Iiṯa! Ag Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” anana, ag keeke ohnu Nug amegp̱a anana, Nug unuqiṯeg!
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ag anam hep̱eg amu maḏoḏ, Kayak Nug maḏoḏ ig megṯe ele, maḏoḏ amu nug danab dilag doyak oh eḏadṯe, nug amu Kristus Jesus nuhigp̱a ag oolag, dab mak ahilag ele atog noatḵu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 O lailad, da nai laa ele ag amelagp̱a aṯem. Ag kobol genab, kobol tutuḵu dab mak ena ele, kobol ena, kobol ig oonigp̱a anuqak daaṯe ele, kobol onig ena, kobol binag ele amu ag kobol amu oh aon dab menana oinna, oolagp̱a meig!
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Am kobol oh da ag ip̱uanaṯi aop̱ig amu, kobol oh dahilp̱a ag anidna doop̱ig ele amu, ag hanhan heig! Ag anam hep̱eg amu Kayak, Nug am maḏoḏnu diig amu, Nug ag ele daaglag.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Gemu amu ag dahilnu dab mak ahilag baula maḏ edap̱ig amunu da Naḏinu ool gamag ahaṯe. Amu genab haen gamagp̱a ag da ehaniḏḵulagnu dab mep̱ig amge ag ib iiṯa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Da madiṯem imu amu da keekenu tutu memi amunu ii madiṯem. Iiṯa. Da am doyak inam aomi. Kobol iḏu iḏunu dahilp̱a beṯe amu keeke hamu, da ool keeke amu ohnu eleleib dooṯe.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Da daḏek danab daaḵulnu o iiṯa da keeke kuḏum ele daaḵulnu elele dooṯem. Da e elelenab ele daaṯemp̱a o iiṯa da enug iwewe daaṯemp̱a o iiṯa da keeke kuḏum ele daaṯemp̱a o iiṯa da keekenu tutu mak daaṯemp̱a amu da haen amu oh eleleib dooḵulnu ib anṯen malami.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ib amuam Kristus Nug nuḵa da g̱agaṯag meḏe, nuhig g̱agaṯagp̱a da keeke oh eleleib heḵulnu elele.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Amge ag kobol enanag hena, da ou iun, dahil ug ag ele maop̱ig amuam kobol ena.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Amu Pilipai danab ag imu dooṯeb, da dig mein, Nai Ena mehuqak uḏat hein, Makedonianu ahami, haen amup̱a Kristen tamaniak aṯentai laa da ehaniḏa keeke nob tuḏiṯak ele laa ii meḏom. Iiṯa, ag aḵa aaḵuib ehaniḏp̱ig.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Haen da Tesalonika tutu mein daaiyi amu ag da ehaniḏeg, haen aḏit batom.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Amu da keeke ahilagp̱anu aoḵulnu ii aṯem. Iiṯa. Da ahilagp̱a kobol ena naḏi dayebeb, ag Kayak noobp̱a onig ena aoglagnu ool daaṯe.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Keeke oh amu kuḏumnab amu elelenab da aomi. Amu ag Epaprodaitas ep̱egp̱a keeke meeg dahilp̱a uḏiom amu da aomi. Keeke meḏap̱ig amu mana meṯak muṯuḏig ena ele Kayak medap̱ig bia. Kayak Nug mana meṯak anam awa amu Nug oo enanag ele daaṯe.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Amu Kayak dahil, keeke ena ena oh ele nuhigp̱a daaṯe amu, Nug ag keekenu tutu mep̱ig daaṯeb ele amu elelenab madaḵu.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Kayak, ig Mamenig amu, ig hanhan Nug binag metu! Genab.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Da Kristus Jesusnu danab oh ag humadṯem. Amu da lailad, da ele daaṯem imu, ag ele humadṯeb.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kayaknu danab ip̱anu oh ag, ag Pilipai daaṯeb ele amu, ag humadṯeb amge kristen danab ag Kaisa laugp̱a uḏat heṯeb ele, agnab humaṯak amu oḵai heṯeb.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ahilagp̱a daaḵunu ool daaṯe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.