Filipenses 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amunu o lailad, da ahilagnu ool mauhe, ool ele dooṯe, da ahilagnu ool gamag ahehe, iṯag ele iuṯe amu ag da ami bia ag Naḏi top̱a g̱agaṯag hip̱aidna dayeg!
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Amu na Judia, na Sintiki ele, a nai imu dooi autya aweḏ! A Naḏi onigp̱a a oo mak laip̱u aoi dayeḏ!
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Amu Sisisigus, da na amenp̱a aṯem, na ah aḏit amu, a da ele ig oh Kayaknu uḏat heut uḵom amunu na a ehanatna autna awe! Aria Klemen amu dahilad uḏat laip̱u laa oh ele, Kayak Nug ag oh ag onilag buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ag onilag yom ele amu, ag ele Kayaknu uḏat amu g̱agaṯag hep̱ig.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ag Pilipai daaṯeb amu ag hanhan Naḏinu oolag gamag ahaḏ! Yo, da baula ag amelagp̱a aṯem, ag hanhan oolag gamag ahaḏ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Naḏi uḏiḵunu haen amu malom daaṯe amunu ag hep̱eg, danab oh ag ahilagnu amu ag am wagai mak danab iiṯa doyaṯeg!
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ele amu ag keeke laip̱unu dab mak oḵai aib aop̱ig. Iiṯa! Ag Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” anana, ag keeke ohnu Nug amegp̱a anana, Nug unuqiṯeg!
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ag anam hep̱eg amu maḏoḏ, Kayak Nug maḏoḏ ig megṯe ele, maḏoḏ amu nug danab dilag doyak oh eḏadṯe, nug amu Kristus Jesus nuhigp̱a ag oolag, dab mak ahilag ele atog noatḵu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 O lailad, da nai laa ele ag amelagp̱a aṯem. Ag kobol genab, kobol tutuḵu dab mak ena ele, kobol ena, kobol ig oonigp̱a anuqak daaṯe ele, kobol onig ena, kobol binag ele amu ag kobol amu oh aon dab menana oinna, oolagp̱a meig!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Am kobol oh da ag ip̱uanaṯi aop̱ig amu, kobol oh dahilp̱a ag anidna doop̱ig ele amu, ag hanhan heig! Ag anam hep̱eg amu Kayak, Nug am maḏoḏnu diig amu, Nug ag ele daaglag.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Gemu amu ag dahilnu dab mak ahilag baula maḏ edap̱ig amunu da Naḏinu ool gamag ahaṯe. Amu genab haen gamagp̱a ag da ehaniḏḵulagnu dab mep̱ig amge ag ib iiṯa.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Da madiṯem imu amu da keekenu tutu memi amunu ii madiṯem. Iiṯa. Da am doyak inam aomi. Kobol iḏu iḏunu dahilp̱a beṯe amu keeke hamu, da ool keeke amu ohnu eleleib dooṯe.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Da daḏek danab daaḵulnu o iiṯa da keeke kuḏum ele daaḵulnu elele dooṯem. Da e elelenab ele daaṯemp̱a o iiṯa da enug iwewe daaṯemp̱a o iiṯa da keeke kuḏum ele daaṯemp̱a o iiṯa da keekenu tutu mak daaṯemp̱a amu da haen amu oh eleleib dooḵulnu ib anṯen malami.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Ib amuam Kristus Nug nuḵa da g̱agaṯag meḏe, nuhig g̱agaṯagp̱a da keeke oh eleleib heḵulnu elele.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Amge ag kobol enanag hena, da ou iun, dahil ug ag ele maop̱ig amuam kobol ena.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Amu Pilipai danab ag imu dooṯeb, da dig mein, Nai Ena mehuqak uḏat hein, Makedonianu ahami, haen amup̱a Kristen tamaniak aṯentai laa da ehaniḏa keeke nob tuḏiṯak ele laa ii meḏom. Iiṯa, ag aḵa aaḵuib ehaniḏp̱ig.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Haen da Tesalonika tutu mein daaiyi amu ag da ehaniḏeg, haen aḏit batom.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Amu da keeke ahilagp̱anu aoḵulnu ii aṯem. Iiṯa. Da ahilagp̱a kobol ena naḏi dayebeb, ag Kayak noobp̱a onig ena aoglagnu ool daaṯe.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Keeke oh amu kuḏumnab amu elelenab da aomi. Amu ag Epaprodaitas ep̱egp̱a keeke meeg dahilp̱a uḏiom amu da aomi. Keeke meḏap̱ig amu mana meṯak muṯuḏig ena ele Kayak medap̱ig bia. Kayak Nug mana meṯak anam awa amu Nug oo enanag ele daaṯe.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Amu Kayak dahil, keeke ena ena oh ele nuhigp̱a daaṯe amu, Nug ag keekenu tutu mep̱ig daaṯeb ele amu elelenab madaḵu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kayak, ig Mamenig amu, ig hanhan Nug binag metu! Genab.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Da Kristus Jesusnu danab oh ag humadṯem. Amu da lailad, da ele daaṯem imu, ag ele humadṯeb.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Kayaknu danab ip̱anu oh ag, ag Pilipai daaṯeb ele amu, ag humadṯeb amge kristen danab ag Kaisa laugp̱a uḏat heṯeb ele, agnab humaṯak amu oḵai heṯeb.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ahilagp̱a daaḵunu ool daaṯe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.