Filipenses 4
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Amunu o lailad, da ahilagnu ool mauhe, ool ele dooṯe, da ahilagnu ool gamag ahehe, iṯag ele iuṯe amu ag da ami bia ag Naḏi top̱a g̱agaṯag hip̱aidna dayeg!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Amu na Judia, na Sintiki ele, a nai imu dooi autya aweḏ! A Naḏi onigp̱a a oo mak laip̱u aoi dayeḏ!
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Amu Sisisigus, da na amenp̱a aṯem, na ah aḏit amu, a da ele ig oh Kayaknu uḏat heut uḵom amunu na a ehanatna autna awe! Aria Klemen amu dahilad uḏat laip̱u laa oh ele, Kayak Nug ag oh ag onilag buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ag onilag yom ele amu, ag ele Kayaknu uḏat amu g̱agaṯag hep̱ig.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ag Pilipai daaṯeb amu ag hanhan Naḏinu oolag gamag ahaḏ! Yo, da baula ag amelagp̱a aṯem, ag hanhan oolag gamag ahaḏ!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Naḏi uḏiḵunu haen amu malom daaṯe amunu ag hep̱eg, danab oh ag ahilagnu amu ag am wagai mak danab iiṯa doyaṯeg!
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ele amu ag keeke laip̱unu dab mak oḵai aib aop̱ig. Iiṯa! Ag Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” anana, ag keeke ohnu Nug amegp̱a anana, Nug unuqiṯeg!
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ag anam hep̱eg amu maḏoḏ, Kayak Nug maḏoḏ ig megṯe ele, maḏoḏ amu nug danab dilag doyak oh eḏadṯe, nug amu Kristus Jesus nuhigp̱a ag oolag, dab mak ahilag ele atog noatḵu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 O lailad, da nai laa ele ag amelagp̱a aṯem. Ag kobol genab, kobol tutuḵu dab mak ena ele, kobol ena, kobol ig oonigp̱a anuqak daaṯe ele, kobol onig ena, kobol binag ele amu ag kobol amu oh aon dab menana oinna, oolagp̱a meig!
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Am kobol oh da ag ip̱uanaṯi aop̱ig amu, kobol oh dahilp̱a ag anidna doop̱ig ele amu, ag hanhan heig! Ag anam hep̱eg amu Kayak, Nug am maḏoḏnu diig amu, Nug ag ele daaglag.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Gemu amu ag dahilnu dab mak ahilag baula maḏ edap̱ig amunu da Naḏinu ool gamag ahaṯe. Amu genab haen gamagp̱a ag da ehaniḏḵulagnu dab mep̱ig amge ag ib iiṯa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Da madiṯem imu amu da keekenu tutu memi amunu ii madiṯem. Iiṯa. Da am doyak inam aomi. Kobol iḏu iḏunu dahilp̱a beṯe amu keeke hamu, da ool keeke amu ohnu eleleib dooṯe.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Da daḏek danab daaḵulnu o iiṯa da keeke kuḏum ele daaḵulnu elele dooṯem. Da e elelenab ele daaṯemp̱a o iiṯa da enug iwewe daaṯemp̱a o iiṯa da keeke kuḏum ele daaṯemp̱a o iiṯa da keekenu tutu mak daaṯemp̱a amu da haen amu oh eleleib dooḵulnu ib anṯen malami.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ib amuam Kristus Nug nuḵa da g̱agaṯag meḏe, nuhig g̱agaṯagp̱a da keeke oh eleleib heḵulnu elele.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Amge ag kobol enanag hena, da ou iun, dahil ug ag ele maop̱ig amuam kobol ena.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Amu Pilipai danab ag imu dooṯeb, da dig mein, Nai Ena mehuqak uḏat hein, Makedonianu ahami, haen amup̱a Kristen tamaniak aṯentai laa da ehaniḏa keeke nob tuḏiṯak ele laa ii meḏom. Iiṯa, ag aḵa aaḵuib ehaniḏp̱ig.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Haen da Tesalonika tutu mein daaiyi amu ag da ehaniḏeg, haen aḏit batom.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Amu da keeke ahilagp̱anu aoḵulnu ii aṯem. Iiṯa. Da ahilagp̱a kobol ena naḏi dayebeb, ag Kayak noobp̱a onig ena aoglagnu ool daaṯe.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Keeke oh amu kuḏumnab amu elelenab da aomi. Amu ag Epaprodaitas ep̱egp̱a keeke meeg dahilp̱a uḏiom amu da aomi. Keeke meḏap̱ig amu mana meṯak muṯuḏig ena ele Kayak medap̱ig bia. Kayak Nug mana meṯak anam awa amu Nug oo enanag ele daaṯe.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Amu Kayak dahil, keeke ena ena oh ele nuhigp̱a daaṯe amu, Nug ag keekenu tutu mep̱ig daaṯeb ele amu elelenab madaḵu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Kayak, ig Mamenig amu, ig hanhan Nug binag metu! Genab.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Da Kristus Jesusnu danab oh ag humadṯem. Amu da lailad, da ele daaṯem imu, ag ele humadṯeb.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Kayaknu danab ip̱anu oh ag, ag Pilipai daaṯeb ele amu, ag humadṯeb amge kristen danab ag Kaisa laugp̱a uḏat heṯeb ele, agnab humaṯak amu oḵai heṯeb.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Naḏi Jesus Kristusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ahilagp̱a daaḵunu ool daaṯe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.