Filipenses 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 O lailad, da nai imu inam maṯie malaḵul heṯem. Amu ag Naḏinu oolag gamag ahaḏ! Da am nai imu baula ahilagnu yaami amu da amunu oolp̱a ug iiṯa. Imu amu ag ehanadḵunu yaami.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Amu ag danab laala ag uḏat kaboliak nau heṯeb, amu dilagnu dab mena autna aweg! Ao, ag danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu heṯeb amu ag amu dilag dab mena autna aweg! Danab amu ag iiṯa aḏi, ag beḏulag mauhnoak opat-teb, amubia heṯeb.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Aḏinu ag amu dilagnu dab mena autna aoglag? Ag am gaḏa otaḏak danab genab iiṯa. Ig Kayak Ouḏip̱a Kayak binag metata, Kristus Jesus onig humata, ig beḏunignu kobol ig ehanigḵunu elele amunu oonigp̱a genab ii dooṯem ele amu, ig iḵa am gaḏa otaḏaknu kobolnu danab genab daaṯem.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Amu beḏunu keeke ig ehanigḵunu elele daalo amu da ib amup̱a elelenab daalom. Danab laala ag beḏulagnu keeke ag ehanadḵunu elele daalob amge da amu elelenab daalom.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Aḏinu? Da anai oop̱anu doi, deḏ eblaih aḏit uḵe, deḏ eblaih ewamp̱a ag da gaḏal otaḏp̱ig. Da am Israel danab amu Benyamin buḏubp̱anu, da am Hibru danabnab daaṯem. Da am ḏo gumak danab-Parasia, da Juda dilag ḏo tutuḵuib dim lamidmi ele.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Yag bak dayaya uḏat huana hak kobolnu amu da g̱agaṯag hein, kristen tamaniak aqadmi. Amu ḏo dim lamiṯakp̱a danab tutuḵu daaḵunu amu da huana hei, laa nug ḏo aḏi aḏi heḵunignu ip̱unigṯe amu, nug dahilp̱a eheḏ hak laa anidḵunu elele iiṯanab.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Amge da gemu Kristusnu dab meṯem amunu keeke amu oh, anuḵa da amunu, “Keeke imu binag ele,” ami amu, da gemu keeke amunu amu da hamu bia dooṯem.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Amu da Kristus, Nug mauhowa, Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua hibaiṯom, da Nug amu g̱agaṯag amu ele dooḵulnunab heṯem. Nug wan imup̱a tutuḵu oiyom amunu Nug ug doya, guiṯak awom, da ele amubia heḵulnu dab mein, Jesus Nug bau dayak nuhig uua mauhom amubia da hip̱unin waap̱a daaḵulnu geḏiṯen, Kristus waap̱aib daaḵulnu ool daaṯe.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Amu dab mak dahilp̱a amu da anam hein, da mauhe, eḏue hip̱aidḵulnu dooṯem.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Amu da Kristusnu kobol oh aomi, o da aaḵu elelenab daaṯem amu da amunu ii dab meṯem amge da Jesus Kristus, Nug da aun bia daaḵulnu dab ma aḏailom, da anam daaḵulnu dab mein, dayeye goṯem.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 O lailad, genab da kobol amu awen malami amu da anam ii dooṯem amge da dab mak laip̱uib laa ele, amuam da keeke anuḵanu amu oh daul atieye, da keeke dimp̱anu amu aoḵulnu wagai meinne,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 da hab aṯan goḵulnu wagai mein, qai edaṯem. Aḏinu? Kayak Nug da hab aṯan Kristus Jesusnu uḏatp̱a keeke ena meḏaḵunu onilp̱a eum amunu da amu aoḵulnu anam heṯem.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Amu ig oh ig danab kalunig ele daaṯem amu, ig da nai ami amubia dab metu! Amu ag dab mak laa ele, dahil bia iiṯa daap̱eg am, Kayak Nug nuḵa ahilag dab mak tutuḵu medaḵu.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Amge kobol ig aomut ele amu, ig aḏat auta aota, tuḏidta hetu!
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 O lailad, ag oh dahil kobolib dim lamiṯeg! Amu ag danab laa ihinig kobol dim lamidṯeb ele amu, ag amu dilag dim lamidḵulagnu amu anadna autna aweg!
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Aḏinu? Danab kuḏum laa, ag ig oiṯem bia ii oiṯeb ele amu, da matu haen kuḏum ag amelagp̱a danab amunu ami, amubia gemu ele iiḵu aiyi, amel leb neṯe. Ag Kristus, Nug ad emaitakp̱a mauhom, dab mak amunu kekeḏab daaṯeb.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ag aḵa ag beḏulagnuib dab meṯeb amu dab mak amu ahilag kayak bia aaḵu daaṯe. Ag am uḏanak keeke diigdiig amunu oolag gamag ahehe, ag wanp̱anu keekenuib dab meṯeb. Danab amunu ag geha padal mak aoglag.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Amge ig am hab aṯannu danab. Ig ehaniṯak ihinig, Naḏi Jesus Kristus, Nug ap̱anu eḏua uḏia awigḵunu tap̱aḏidta ameg meṯem.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Geha Kristus Nug g̱agaṯag nuhigp̱a keeke oh Nug waap̱aib maaṯeb daaglag ele, g̱agaṯag amup̱a Nug heeb, ig beḏunig mauhṯe imu am Nug beḏu enanag binag ele bianab beḵu.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.