Filipenses 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O lailad, da nai imu inam maṯie malaḵul heṯem. Amu ag Naḏinu oolag gamag ahaḏ! Da am nai imu baula ahilagnu yaami amu da amunu oolp̱a ug iiṯa. Imu amu ag ehanadḵunu yaami.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Amu ag danab laala ag uḏat kaboliak nau heṯeb, amu dilagnu dab mena autna aweg! Ao, ag danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu heṯeb amu ag amu dilag dab mena autna aweg! Danab amu ag iiṯa aḏi, ag beḏulag mauhnoak opat-teb, amubia heṯeb.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Aḏinu ag amu dilagnu dab mena autna aoglag? Ag am gaḏa otaḏak danab genab iiṯa. Ig Kayak Ouḏip̱a Kayak binag metata, Kristus Jesus onig humata, ig beḏunignu kobol ig ehanigḵunu elele amunu oonigp̱a genab ii dooṯem ele amu, ig iḵa am gaḏa otaḏaknu kobolnu danab genab daaṯem.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Amu beḏunu keeke ig ehanigḵunu elele daalo amu da ib amup̱a elelenab daalom. Danab laala ag beḏulagnu keeke ag ehanadḵunu elele daalob amge da amu elelenab daalom.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Aḏinu? Da anai oop̱anu doi, deḏ eblaih aḏit uḵe, deḏ eblaih ewamp̱a ag da gaḏal otaḏp̱ig. Da am Israel danab amu Benyamin buḏubp̱anu, da am Hibru danabnab daaṯem. Da am ḏo gumak danab-Parasia, da Juda dilag ḏo tutuḵuib dim lamidmi ele.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Yag bak dayaya uḏat huana hak kobolnu amu da g̱agaṯag hein, kristen tamaniak aqadmi. Amu ḏo dim lamiṯakp̱a danab tutuḵu daaḵunu amu da huana hei, laa nug ḏo aḏi aḏi heḵunignu ip̱unigṯe amu, nug dahilp̱a eheḏ hak laa anidḵunu elele iiṯanab.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Amge da gemu Kristusnu dab meṯem amunu keeke amu oh, anuḵa da amunu, “Keeke imu binag ele,” ami amu, da gemu keeke amunu amu da hamu bia dooṯem.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Amu da Kristus, Nug mauhowa, Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua hibaiṯom, da Nug amu g̱agaṯag amu ele dooḵulnunab heṯem. Nug wan imup̱a tutuḵu oiyom amunu Nug ug doya, guiṯak awom, da ele amubia heḵulnu dab mein, Jesus Nug bau dayak nuhig uua mauhom amubia da hip̱unin waap̱a daaḵulnu geḏiṯen, Kristus waap̱aib daaḵulnu ool daaṯe.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Amu dab mak dahilp̱a amu da anam hein, da mauhe, eḏue hip̱aidḵulnu dooṯem.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Amu da Kristusnu kobol oh aomi, o da aaḵu elelenab daaṯem amu da amunu ii dab meṯem amge da Jesus Kristus, Nug da aun bia daaḵulnu dab ma aḏailom, da anam daaḵulnu dab mein, dayeye goṯem.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 O lailad, genab da kobol amu awen malami amu da anam ii dooṯem amge da dab mak laip̱uib laa ele, amuam da keeke anuḵanu amu oh daul atieye, da keeke dimp̱anu amu aoḵulnu wagai meinne,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 da hab aṯan goḵulnu wagai mein, qai edaṯem. Aḏinu? Kayak Nug da hab aṯan Kristus Jesusnu uḏatp̱a keeke ena meḏaḵunu onilp̱a eum amunu da amu aoḵulnu anam heṯem.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Amu ig oh ig danab kalunig ele daaṯem amu, ig da nai ami amubia dab metu! Amu ag dab mak laa ele, dahil bia iiṯa daap̱eg am, Kayak Nug nuḵa ahilag dab mak tutuḵu medaḵu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Amge kobol ig aomut ele amu, ig aḏat auta aota, tuḏidta hetu!
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 O lailad, ag oh dahil kobolib dim lamiṯeg! Amu ag danab laa ihinig kobol dim lamidṯeb ele amu, ag amu dilag dim lamidḵulagnu amu anadna autna aweg!
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Aḏinu? Danab kuḏum laa, ag ig oiṯem bia ii oiṯeb ele amu, da matu haen kuḏum ag amelagp̱a danab amunu ami, amubia gemu ele iiḵu aiyi, amel leb neṯe. Ag Kristus, Nug ad emaitakp̱a mauhom, dab mak amunu kekeḏab daaṯeb.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ag aḵa ag beḏulagnuib dab meṯeb amu dab mak amu ahilag kayak bia aaḵu daaṯe. Ag am uḏanak keeke diigdiig amunu oolag gamag ahehe, ag wanp̱anu keekenuib dab meṯeb. Danab amunu ag geha padal mak aoglag.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Amge ig am hab aṯannu danab. Ig ehaniṯak ihinig, Naḏi Jesus Kristus, Nug ap̱anu eḏua uḏia awigḵunu tap̱aḏidta ameg meṯem.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Geha Kristus Nug g̱agaṯag nuhigp̱a keeke oh Nug waap̱aib maaṯeb daaglag ele, g̱agaṯag amup̱a Nug heeb, ig beḏunig mauhṯe imu am Nug beḏu enanag binag ele bianab beḵu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.