Filipenses 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ
1 O lailad, da nai imu inam maṯie malaḵul heṯem. Amu ag Naḏinu oolag gamag ahaḏ! Da am nai imu baula ahilagnu yaami amu da amunu oolp̱a ug iiṯa. Imu amu ag ehanadḵunu yaami.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Amu ag danab laala ag uḏat kaboliak nau heṯeb, amu dilagnu dab mena autna aweg! Ao, ag danab ag gaḏalag otaḏḵulagnu heṯeb amu ag amu dilag dab mena autna aweg! Danab amu ag iiṯa aḏi, ag beḏulag mauhnoak opat-teb, amubia heṯeb.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Aḏinu ag amu dilagnu dab mena autna aoglag? Ag am gaḏa otaḏak danab genab iiṯa. Ig Kayak Ouḏip̱a Kayak binag metata, Kristus Jesus onig humata, ig beḏunignu kobol ig ehanigḵunu elele amunu oonigp̱a genab ii dooṯem ele amu, ig iḵa am gaḏa otaḏaknu kobolnu danab genab daaṯem.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Amu beḏunu keeke ig ehanigḵunu elele daalo amu da ib amup̱a elelenab daalom. Danab laala ag beḏulagnu keeke ag ehanadḵunu elele daalob amge da amu elelenab daalom.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Aḏinu? Da anai oop̱anu doi, deḏ eblaih aḏit uḵe, deḏ eblaih ewamp̱a ag da gaḏal otaḏp̱ig. Da am Israel danab amu Benyamin buḏubp̱anu, da am Hibru danabnab daaṯem. Da am ḏo gumak danab-Parasia, da Juda dilag ḏo tutuḵuib dim lamidmi ele.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Yag bak dayaya uḏat huana hak kobolnu amu da g̱agaṯag hein, kristen tamaniak aqadmi. Amu ḏo dim lamiṯakp̱a danab tutuḵu daaḵunu amu da huana hei, laa nug ḏo aḏi aḏi heḵunignu ip̱unigṯe amu, nug dahilp̱a eheḏ hak laa anidḵunu elele iiṯanab.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Amge da gemu Kristusnu dab meṯem amunu keeke amu oh, anuḵa da amunu, “Keeke imu binag ele,” ami amu, da gemu keeke amunu amu da hamu bia dooṯem.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Amu da Kristus, Nug mauhowa, Kayaknu g̱agaṯagp̱a eḏua hibaiṯom, da Nug amu g̱agaṯag amu ele dooḵulnunab heṯem. Nug wan imup̱a tutuḵu oiyom amunu Nug ug doya, guiṯak awom, da ele amubia heḵulnu dab mein, Jesus Nug bau dayak nuhig uua mauhom amubia da hip̱unin waap̱a daaḵulnu geḏiṯen, Kristus waap̱aib daaḵulnu ool daaṯe.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Amu dab mak dahilp̱a amu da anam hein, da mauhe, eḏue hip̱aidḵulnu dooṯem.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Amu da Kristusnu kobol oh aomi, o da aaḵu elelenab daaṯem amu da amunu ii dab meṯem amge da Jesus Kristus, Nug da aun bia daaḵulnu dab ma aḏailom, da anam daaḵulnu dab mein, dayeye goṯem.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 O lailad, genab da kobol amu awen malami amu da anam ii dooṯem amge da dab mak laip̱uib laa ele, amuam da keeke anuḵanu amu oh daul atieye, da keeke dimp̱anu amu aoḵulnu wagai meinne,
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 da hab aṯan goḵulnu wagai mein, qai edaṯem. Aḏinu? Kayak Nug da hab aṯan Kristus Jesusnu uḏatp̱a keeke ena meḏaḵunu onilp̱a eum amunu da amu aoḵulnu anam heṯem.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Amu ig oh ig danab kalunig ele daaṯem amu, ig da nai ami amubia dab metu! Amu ag dab mak laa ele, dahil bia iiṯa daap̱eg am, Kayak Nug nuḵa ahilag dab mak tutuḵu medaḵu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Amge kobol ig aomut ele amu, ig aḏat auta aota, tuḏidta hetu!
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 O lailad, ag oh dahil kobolib dim lamiṯeg! Amu ag danab laa ihinig kobol dim lamidṯeb ele amu, ag amu dilag dim lamidḵulagnu amu anadna autna aweg!
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Aḏinu? Danab kuḏum laa, ag ig oiṯem bia ii oiṯeb ele amu, da matu haen kuḏum ag amelagp̱a danab amunu ami, amubia gemu ele iiḵu aiyi, amel leb neṯe. Ag Kristus, Nug ad emaitakp̱a mauhom, dab mak amunu kekeḏab daaṯeb.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ag aḵa ag beḏulagnuib dab meṯeb amu dab mak amu ahilag kayak bia aaḵu daaṯe. Ag am uḏanak keeke diigdiig amunu oolag gamag ahehe, ag wanp̱anu keekenuib dab meṯeb. Danab amunu ag geha padal mak aoglag.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Amge ig am hab aṯannu danab. Ig ehaniṯak ihinig, Naḏi Jesus Kristus, Nug ap̱anu eḏua uḏia awigḵunu tap̱aḏidta ameg meṯem.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Geha Kristus Nug g̱agaṯag nuhigp̱a keeke oh Nug waap̱aib maaṯeb daaglag ele, g̱agaṯag amup̱a Nug heeb, ig beḏunig mauhṯe imu am Nug beḏu enanag binag ele bianab beḵu.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.