Filipenses 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da Paulus amu Timotius ele, i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab, i uḏug imu Kayaknu danab Jesus Kristus ele ou qena, Pilipai daaṯeb amu ahilḵad gumak iḵi danab amu ahilḵad toliak danab oh ele, ahilagnu yaaṯep.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Kayak ig Mamenig amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a hanhan daaglahnu oonih daaṯe.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Da hanhan ahilagnu dab mein, dahil Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Da ahilagnu unuqiṯeṯe, da hanhan oo gamag ahak doyeye unuqidṯem.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Aḏinu? Ag i ele oh Nai Enanu uḏat laip̱u dig makp̱anu heut, otala uḵe, gemu ele ig iiḵu anam daaṯem amunu unuqiṯak dahilp̱a amu da ool gamag huan ahehe, da Kayak ag ehanadḵunu unuqiṯeṯe,
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 da inam genab dooṯem. Kayak Nug ahilagp̱a uḏat enanag dig meum amu Nug uḏat amu heeb uḵeb uḵeb, Kristus Jesusnu deḏp̱a gog teḵu.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Amu haen laa da mani guiṯakp̱a dayeye, haen laa da dimiṯim dayeye, da danab laala Jesusnu nai tabap̱eg neḵunu hep̱ig amu nuhig nai nemanu da wagai mein, da ele nai g̱agaṯag qedeṯe, Jesusnu Nai Ena ele maṯimi, haen amu oh amu da ag ele, ig oh Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu aomut amunu da ahilagnu enanag dooṯem am ham bup̱uak iiṯa. Am keeke diig ele.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Kayak Nug dooṯe, da genabnab aṯem. Kristus Jesus Nug ihinignu oo mauhak dooṯe, amubia da ahilagnu amu ool mauhak oḵai doyeye, ag am dahiladnab ele dooṯem.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Amu da hanhan ahilag oo mauhak kobol amu oḵai meebeb, amu ahilag doyak amu ahilag dab mak ele oḵai mepeḏ daanna,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ag amup̱a geha kobol aṯen am enanagnab daaṯe epeḏidḵulagnu elele daaglag. Ag anam hep̱eg uḵeb uḵeb, Kristusnu deḏp̱a ag tutuḵu op̱ia awakib daaglag.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Oo mauhak kobol ahilag amu oḵai dayebeb, haen ag wan imup̱a oiṯeb ele amu, kobol tutuḵu, Jesus Kristus he beṯeb ele amu, kobol amu oh ahilagp̱a naḏi daaglag. Amup̱a ag Kayak Nug onig oḵai mep̱eg, Nug binag naḏi ele daaḵu.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 O lailad, da ag tutuḵu dooglagnu ool daaṯe. Kobol da beḏulp̱a beum ele amu Nai Ena ii tap̱e neṯe. Iiṯa. Amu he, Kristusnu nai naḏi meṯe.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Amunu daup oh, Kaisa laug gumaṯeb ele amu, danab laala oh ele, ag da Kristus onignu hip̱aliḏak daaṯem amu ag aaḵu dooṯeb.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Amu da lailad kuḏum, ag Naḏinu oolagp̱a genab dooṯeb ele, ag da hip̱alakp̱a daaṯem amunu dab mena, oolag g̱agaṯag qeṯan amu ag baḏak iiṯa Kayak nai mehuqḵulagnu wagainab meṯeb.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Amu genab, laala ag da onil ele, ag amunu oo aeg bak doona, da onil qep̱eg neeb, ag onilag aṯan teḵunu heṯeb. Dab mak amup̱a ag Kristusnu nai mehuqṯeb. Laala ag amu dab mak ena ele nai mehuqṯeb.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Danab dab mak ena ele amu, ag am da Nai Ena g̱agaṯag qedaḵulnu ip̱a daaṯem amu ag dooṯeb amunu ag dahilnu oolag mauhe, ag nai mehuqṯeb.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Amge laala, ag dab mak ahilag tutuḵu iiṯa, ag onilag naḏi daaḵunu henana, ag Kristusnu nai mehuqna, ag da hip̱alakp̱a daaṯem, ug amu ag tuḏidḵulagnu heṯeb.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Amge amunu nai iiṯa. Kobol ohp̱a, ham bup̱uak kobolp̱a, kobol genabp̱a ele, ag Kristusnu nai mehuqṯeb amunu amu da ool gamag ahaṯe. Yo, da geha ool gamag ahak eleib daaḵul.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Aḏinu? Da dooṯem, ag Pilipai daaṯeb amu unuqiṯak ahilag amu Jesus Kristusnu Ouḏi, nuhig ehaniṯak ele, keeke aḏit amu a hepeḏ, da mani guiṯakp̱anu uhuqak aoḵulnu dooṯem.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Amu da keeke laa g̱agaṯag dab medeṯe aḏe daaṯem am da uḏat, Kayak Nug da heḵulnu meḏom amu da uḏat amu heḵulnab. Yo, da geha iiḵunab am haen oh ele, da ii baḏeḏe, da aḏi keeke heinne amu da amup̱a Kristus Nug binag oḵai meḵulnu ool naḏi daaṯe. Da bau daaḵulte, iiṯa da mauhḵulte, amuam keeke oḵai iiṯa amge da beḏulp̱a keeke oh beḵu ele amu, da keeke amu ohp̱a am Kristus binag oḵai meḵulnu ool daaṯe.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Dab mak dahil amu inam. Da bau dayeye amu da Kristus Nugib dim lamidḵulnu ool oḵai daaṯe, o iiṯa da mauhe amu geha da keeke ena aoḵul.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Da bau dayeye amu da geha danab kuḏumnab ehanadḵul amge da mauhḵul amu da Kristus ele, Nug daaṯep̱a ou qeḏa daagnih amunu da aḏi ib dim lamidḵulnu am ena? Da ii dooṯem; ib aḏit oh am ena.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Da keeke amunu ool aḏit ele daaṯem. Amu da gop̱i, Kristus ele daagnih amuam keeke enanagnab.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Amge da wanp̱a dayeye, ag ehanadḵulnu am keeke oḵainab.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Da anam genab dooṯem amunu da dooṯem, geha da daaḵul. Da geha dayeye, ahilagp̱a uḏat hebip̱i amu ag oolagp̱a genab g̱agaṯag doonna, ag oop̱a genab doyak ahilagnu ele oolag gamag ahaḵu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Amunu da eḏue ag gumaṯe wap̱i, Kayak Nug ehaniḏom, ag amunu oolag gamag aheb, ag Kristus onig humaglagnu elelenab daaglag.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Aḏi kobol beḵu amu ag oiyak ahilagp̱a, ag Kristusnu Nai Ena tutuḵu dim lamidna oiyeg! Ag anam hep̱eg amu da ag anadḵulnu goḵultai, iiṯa da naip̱ulagib dooḵultai am keeke oḵai iiṯa amge da ag oolag laip̱u ele daanna amu ag dab mak laip̱u tamanin, ag nug ehanidnana, Jesusnu oop̱a genab doyak ahilag aḏan daaṯeb dooḵul.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 — ausente —
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 — ausente —
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Amu ag ug da haen matu matu maomi anidp̱ig amu gemu ele da ug amuib mawewe daaiyi, ag dooṯeb amunu ag da ele layam ena daat, ug amuib maotu!
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.