Filipenses 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Paulus amu Timotius ele, i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab, i uḏug imu Kayaknu danab Jesus Kristus ele ou qena, Pilipai daaṯeb amu ahilḵad gumak iḵi danab amu ahilḵad toliak danab oh ele, ahilagnu yaaṯep.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Kayak ig Mamenig amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a hanhan daaglahnu oonih daaṯe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Da hanhan ahilagnu dab mein, dahil Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Da ahilagnu unuqiṯeṯe, da hanhan oo gamag ahak doyeye unuqidṯem.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Aḏinu? Ag i ele oh Nai Enanu uḏat laip̱u dig makp̱anu heut, otala uḵe, gemu ele ig iiḵu anam daaṯem amunu unuqiṯak dahilp̱a amu da ool gamag huan ahehe, da Kayak ag ehanadḵunu unuqiṯeṯe,
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 da inam genab dooṯem. Kayak Nug ahilagp̱a uḏat enanag dig meum amu Nug uḏat amu heeb uḵeb uḵeb, Kristus Jesusnu deḏp̱a gog teḵu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Amu haen laa da mani guiṯakp̱a dayeye, haen laa da dimiṯim dayeye, da danab laala Jesusnu nai tabap̱eg neḵunu hep̱ig amu nuhig nai nemanu da wagai mein, da ele nai g̱agaṯag qedeṯe, Jesusnu Nai Ena ele maṯimi, haen amu oh amu da ag ele, ig oh Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu aomut amunu da ahilagnu enanag dooṯem am ham bup̱uak iiṯa. Am keeke diig ele.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kayak Nug dooṯe, da genabnab aṯem. Kristus Jesus Nug ihinignu oo mauhak dooṯe, amubia da ahilagnu amu ool mauhak oḵai doyeye, ag am dahiladnab ele dooṯem.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Amu da hanhan ahilag oo mauhak kobol amu oḵai meebeb, amu ahilag doyak amu ahilag dab mak ele oḵai mepeḏ daanna,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ag amup̱a geha kobol aṯen am enanagnab daaṯe epeḏidḵulagnu elele daaglag. Ag anam hep̱eg uḵeb uḵeb, Kristusnu deḏp̱a ag tutuḵu op̱ia awakib daaglag.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Oo mauhak kobol ahilag amu oḵai dayebeb, haen ag wan imup̱a oiṯeb ele amu, kobol tutuḵu, Jesus Kristus he beṯeb ele amu, kobol amu oh ahilagp̱a naḏi daaglag. Amup̱a ag Kayak Nug onig oḵai mep̱eg, Nug binag naḏi ele daaḵu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 O lailad, da ag tutuḵu dooglagnu ool daaṯe. Kobol da beḏulp̱a beum ele amu Nai Ena ii tap̱e neṯe. Iiṯa. Amu he, Kristusnu nai naḏi meṯe.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Amunu daup oh, Kaisa laug gumaṯeb ele amu, danab laala oh ele, ag da Kristus onignu hip̱aliḏak daaṯem amu ag aaḵu dooṯeb.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Amu da lailad kuḏum, ag Naḏinu oolagp̱a genab dooṯeb ele, ag da hip̱alakp̱a daaṯem amunu dab mena, oolag g̱agaṯag qeṯan amu ag baḏak iiṯa Kayak nai mehuqḵulagnu wagainab meṯeb.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Amu genab, laala ag da onil ele, ag amunu oo aeg bak doona, da onil qep̱eg neeb, ag onilag aṯan teḵunu heṯeb. Dab mak amup̱a ag Kristusnu nai mehuqṯeb. Laala ag amu dab mak ena ele nai mehuqṯeb.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Danab dab mak ena ele amu, ag am da Nai Ena g̱agaṯag qedaḵulnu ip̱a daaṯem amu ag dooṯeb amunu ag dahilnu oolag mauhe, ag nai mehuqṯeb.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Amge laala, ag dab mak ahilag tutuḵu iiṯa, ag onilag naḏi daaḵunu henana, ag Kristusnu nai mehuqna, ag da hip̱alakp̱a daaṯem, ug amu ag tuḏidḵulagnu heṯeb.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Amge amunu nai iiṯa. Kobol ohp̱a, ham bup̱uak kobolp̱a, kobol genabp̱a ele, ag Kristusnu nai mehuqṯeb amunu amu da ool gamag ahaṯe. Yo, da geha ool gamag ahak eleib daaḵul.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Aḏinu? Da dooṯem, ag Pilipai daaṯeb amu unuqiṯak ahilag amu Jesus Kristusnu Ouḏi, nuhig ehaniṯak ele, keeke aḏit amu a hepeḏ, da mani guiṯakp̱anu uhuqak aoḵulnu dooṯem.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Amu da keeke laa g̱agaṯag dab medeṯe aḏe daaṯem am da uḏat, Kayak Nug da heḵulnu meḏom amu da uḏat amu heḵulnab. Yo, da geha iiḵunab am haen oh ele, da ii baḏeḏe, da aḏi keeke heinne amu da amup̱a Kristus Nug binag oḵai meḵulnu ool naḏi daaṯe. Da bau daaḵulte, iiṯa da mauhḵulte, amuam keeke oḵai iiṯa amge da beḏulp̱a keeke oh beḵu ele amu, da keeke amu ohp̱a am Kristus binag oḵai meḵulnu ool daaṯe.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Dab mak dahil amu inam. Da bau dayeye amu da Kristus Nugib dim lamidḵulnu ool oḵai daaṯe, o iiṯa da mauhe amu geha da keeke ena aoḵul.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Da bau dayeye amu da geha danab kuḏumnab ehanadḵul amge da mauhḵul amu da Kristus ele, Nug daaṯep̱a ou qeḏa daagnih amunu da aḏi ib dim lamidḵulnu am ena? Da ii dooṯem; ib aḏit oh am ena.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Da keeke amunu ool aḏit ele daaṯem. Amu da gop̱i, Kristus ele daagnih amuam keeke enanagnab.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Amge da wanp̱a dayeye, ag ehanadḵulnu am keeke oḵainab.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Da anam genab dooṯem amunu da dooṯem, geha da daaḵul. Da geha dayeye, ahilagp̱a uḏat hebip̱i amu ag oolagp̱a genab g̱agaṯag doonna, ag oop̱a genab doyak ahilagnu ele oolag gamag ahaḵu.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Amunu da eḏue ag gumaṯe wap̱i, Kayak Nug ehaniḏom, ag amunu oolag gamag aheb, ag Kristus onig humaglagnu elelenab daaglag.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Aḏi kobol beḵu amu ag oiyak ahilagp̱a, ag Kristusnu Nai Ena tutuḵu dim lamidna oiyeg! Ag anam hep̱eg amu da ag anadḵulnu goḵultai, iiṯa da naip̱ulagib dooḵultai am keeke oḵai iiṯa amge da ag oolag laip̱u ele daanna amu ag dab mak laip̱u tamanin, ag nug ehanidnana, Jesusnu oop̱a genab doyak ahilag aḏan daaṯeb dooḵul.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 — ausente —
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 — ausente —
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Amu ag ug da haen matu matu maomi anidp̱ig amu gemu ele da ug amuib mawewe daaiyi, ag dooṯeb amunu ag da ele layam ena daat, ug amuib maotu!
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.