Filipenses 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da Paulus amu Timotius ele, i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab, i uḏug imu Kayaknu danab Jesus Kristus ele ou qena, Pilipai daaṯeb amu ahilḵad gumak iḵi danab amu ahilḵad toliak danab oh ele, ahilagnu yaaṯep.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Kayak ig Mamenig amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a hanhan daaglahnu oonih daaṯe.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Da hanhan ahilagnu dab mein, dahil Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Da ahilagnu unuqiṯeṯe, da hanhan oo gamag ahak doyeye unuqidṯem.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Aḏinu? Ag i ele oh Nai Enanu uḏat laip̱u dig makp̱anu heut, otala uḵe, gemu ele ig iiḵu anam daaṯem amunu unuqiṯak dahilp̱a amu da ool gamag huan ahehe, da Kayak ag ehanadḵunu unuqiṯeṯe,
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 da inam genab dooṯem. Kayak Nug ahilagp̱a uḏat enanag dig meum amu Nug uḏat amu heeb uḵeb uḵeb, Kristus Jesusnu deḏp̱a gog teḵu.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Amu haen laa da mani guiṯakp̱a dayeye, haen laa da dimiṯim dayeye, da danab laala Jesusnu nai tabap̱eg neḵunu hep̱ig amu nuhig nai nemanu da wagai mein, da ele nai g̱agaṯag qedeṯe, Jesusnu Nai Ena ele maṯimi, haen amu oh amu da ag ele, ig oh Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu aomut amunu da ahilagnu enanag dooṯem am ham bup̱uak iiṯa. Am keeke diig ele.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Kayak Nug dooṯe, da genabnab aṯem. Kristus Jesus Nug ihinignu oo mauhak dooṯe, amubia da ahilagnu amu ool mauhak oḵai doyeye, ag am dahiladnab ele dooṯem.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Amu da hanhan ahilag oo mauhak kobol amu oḵai meebeb, amu ahilag doyak amu ahilag dab mak ele oḵai mepeḏ daanna,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ag amup̱a geha kobol aṯen am enanagnab daaṯe epeḏidḵulagnu elele daaglag. Ag anam hep̱eg uḵeb uḵeb, Kristusnu deḏp̱a ag tutuḵu op̱ia awakib daaglag.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Oo mauhak kobol ahilag amu oḵai dayebeb, haen ag wan imup̱a oiṯeb ele amu, kobol tutuḵu, Jesus Kristus he beṯeb ele amu, kobol amu oh ahilagp̱a naḏi daaglag. Amup̱a ag Kayak Nug onig oḵai mep̱eg, Nug binag naḏi ele daaḵu.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O lailad, da ag tutuḵu dooglagnu ool daaṯe. Kobol da beḏulp̱a beum ele amu Nai Ena ii tap̱e neṯe. Iiṯa. Amu he, Kristusnu nai naḏi meṯe.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Amunu daup oh, Kaisa laug gumaṯeb ele amu, danab laala oh ele, ag da Kristus onignu hip̱aliḏak daaṯem amu ag aaḵu dooṯeb.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Amu da lailad kuḏum, ag Naḏinu oolagp̱a genab dooṯeb ele, ag da hip̱alakp̱a daaṯem amunu dab mena, oolag g̱agaṯag qeṯan amu ag baḏak iiṯa Kayak nai mehuqḵulagnu wagainab meṯeb.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Amu genab, laala ag da onil ele, ag amunu oo aeg bak doona, da onil qep̱eg neeb, ag onilag aṯan teḵunu heṯeb. Dab mak amup̱a ag Kristusnu nai mehuqṯeb. Laala ag amu dab mak ena ele nai mehuqṯeb.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Danab dab mak ena ele amu, ag am da Nai Ena g̱agaṯag qedaḵulnu ip̱a daaṯem amu ag dooṯeb amunu ag dahilnu oolag mauhe, ag nai mehuqṯeb.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Amge laala, ag dab mak ahilag tutuḵu iiṯa, ag onilag naḏi daaḵunu henana, ag Kristusnu nai mehuqna, ag da hip̱alakp̱a daaṯem, ug amu ag tuḏidḵulagnu heṯeb.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Amge amunu nai iiṯa. Kobol ohp̱a, ham bup̱uak kobolp̱a, kobol genabp̱a ele, ag Kristusnu nai mehuqṯeb amunu amu da ool gamag ahaṯe. Yo, da geha ool gamag ahak eleib daaḵul.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Aḏinu? Da dooṯem, ag Pilipai daaṯeb amu unuqiṯak ahilag amu Jesus Kristusnu Ouḏi, nuhig ehaniṯak ele, keeke aḏit amu a hepeḏ, da mani guiṯakp̱anu uhuqak aoḵulnu dooṯem.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Amu da keeke laa g̱agaṯag dab medeṯe aḏe daaṯem am da uḏat, Kayak Nug da heḵulnu meḏom amu da uḏat amu heḵulnab. Yo, da geha iiḵunab am haen oh ele, da ii baḏeḏe, da aḏi keeke heinne amu da amup̱a Kristus Nug binag oḵai meḵulnu ool naḏi daaṯe. Da bau daaḵulte, iiṯa da mauhḵulte, amuam keeke oḵai iiṯa amge da beḏulp̱a keeke oh beḵu ele amu, da keeke amu ohp̱a am Kristus binag oḵai meḵulnu ool daaṯe.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Dab mak dahil amu inam. Da bau dayeye amu da Kristus Nugib dim lamidḵulnu ool oḵai daaṯe, o iiṯa da mauhe amu geha da keeke ena aoḵul.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Da bau dayeye amu da geha danab kuḏumnab ehanadḵul amge da mauhḵul amu da Kristus ele, Nug daaṯep̱a ou qeḏa daagnih amunu da aḏi ib dim lamidḵulnu am ena? Da ii dooṯem; ib aḏit oh am ena.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Da keeke amunu ool aḏit ele daaṯem. Amu da gop̱i, Kristus ele daagnih amuam keeke enanagnab.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Amge da wanp̱a dayeye, ag ehanadḵulnu am keeke oḵainab.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Da anam genab dooṯem amunu da dooṯem, geha da daaḵul. Da geha dayeye, ahilagp̱a uḏat hebip̱i amu ag oolagp̱a genab g̱agaṯag doonna, ag oop̱a genab doyak ahilagnu ele oolag gamag ahaḵu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Amunu da eḏue ag gumaṯe wap̱i, Kayak Nug ehaniḏom, ag amunu oolag gamag aheb, ag Kristus onig humaglagnu elelenab daaglag.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Aḏi kobol beḵu amu ag oiyak ahilagp̱a, ag Kristusnu Nai Ena tutuḵu dim lamidna oiyeg! Ag anam hep̱eg amu da ag anadḵulnu goḵultai, iiṯa da naip̱ulagib dooḵultai am keeke oḵai iiṯa amge da ag oolag laip̱u ele daanna amu ag dab mak laip̱u tamanin, ag nug ehanidnana, Jesusnu oop̱a genab doyak ahilag aḏan daaṯeb dooḵul.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 — ausente —
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Amu ag ug da haen matu matu maomi anidp̱ig amu gemu ele da ug amuib mawewe daaiyi, ag dooṯeb amunu ag da ele layam ena daat, ug amuib maotu!
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.