Filipenses 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Da Paulus amu Timotius ele, i oh am Kristus Jesusnu uḏat danab, i uḏug imu Kayaknu danab Jesus Kristus ele ou qena, Pilipai daaṯeb amu ahilḵad gumak iḵi danab amu ahilḵad toliak danab oh ele, ahilagnu yaaṯep.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Kayak ig Mamenig amu ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a hanhan daaglahnu oonih daaṯe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Da hanhan ahilagnu dab mein, dahil Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Da ahilagnu unuqiṯeṯe, da hanhan oo gamag ahak doyeye unuqidṯem.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Aḏinu? Ag i ele oh Nai Enanu uḏat laip̱u dig makp̱anu heut, otala uḵe, gemu ele ig iiḵu anam daaṯem amunu unuqiṯak dahilp̱a amu da ool gamag huan ahehe, da Kayak ag ehanadḵunu unuqiṯeṯe,
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 da inam genab dooṯem. Kayak Nug ahilagp̱a uḏat enanag dig meum amu Nug uḏat amu heeb uḵeb uḵeb, Kristus Jesusnu deḏp̱a gog teḵu.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Amu haen laa da mani guiṯakp̱a dayeye, haen laa da dimiṯim dayeye, da danab laala Jesusnu nai tabap̱eg neḵunu hep̱ig amu nuhig nai nemanu da wagai mein, da ele nai g̱agaṯag qedeṯe, Jesusnu Nai Ena ele maṯimi, haen amu oh amu da ag ele, ig oh Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu aomut amunu da ahilagnu enanag dooṯem am ham bup̱uak iiṯa. Am keeke diig ele.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kayak Nug dooṯe, da genabnab aṯem. Kristus Jesus Nug ihinignu oo mauhak dooṯe, amubia da ahilagnu amu ool mauhak oḵai doyeye, ag am dahiladnab ele dooṯem.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Amu da hanhan ahilag oo mauhak kobol amu oḵai meebeb, amu ahilag doyak amu ahilag dab mak ele oḵai mepeḏ daanna,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ag amup̱a geha kobol aṯen am enanagnab daaṯe epeḏidḵulagnu elele daaglag. Ag anam hep̱eg uḵeb uḵeb, Kristusnu deḏp̱a ag tutuḵu op̱ia awakib daaglag.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Oo mauhak kobol ahilag amu oḵai dayebeb, haen ag wan imup̱a oiṯeb ele amu, kobol tutuḵu, Jesus Kristus he beṯeb ele amu, kobol amu oh ahilagp̱a naḏi daaglag. Amup̱a ag Kayak Nug onig oḵai mep̱eg, Nug binag naḏi ele daaḵu.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 O lailad, da ag tutuḵu dooglagnu ool daaṯe. Kobol da beḏulp̱a beum ele amu Nai Ena ii tap̱e neṯe. Iiṯa. Amu he, Kristusnu nai naḏi meṯe.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Amunu daup oh, Kaisa laug gumaṯeb ele amu, danab laala oh ele, ag da Kristus onignu hip̱aliḏak daaṯem amu ag aaḵu dooṯeb.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Amu da lailad kuḏum, ag Naḏinu oolagp̱a genab dooṯeb ele, ag da hip̱alakp̱a daaṯem amunu dab mena, oolag g̱agaṯag qeṯan amu ag baḏak iiṯa Kayak nai mehuqḵulagnu wagainab meṯeb.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Amu genab, laala ag da onil ele, ag amunu oo aeg bak doona, da onil qep̱eg neeb, ag onilag aṯan teḵunu heṯeb. Dab mak amup̱a ag Kristusnu nai mehuqṯeb. Laala ag amu dab mak ena ele nai mehuqṯeb.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Danab dab mak ena ele amu, ag am da Nai Ena g̱agaṯag qedaḵulnu ip̱a daaṯem amu ag dooṯeb amunu ag dahilnu oolag mauhe, ag nai mehuqṯeb.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Amge laala, ag dab mak ahilag tutuḵu iiṯa, ag onilag naḏi daaḵunu henana, ag Kristusnu nai mehuqna, ag da hip̱alakp̱a daaṯem, ug amu ag tuḏidḵulagnu heṯeb.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Amge amunu nai iiṯa. Kobol ohp̱a, ham bup̱uak kobolp̱a, kobol genabp̱a ele, ag Kristusnu nai mehuqṯeb amunu amu da ool gamag ahaṯe. Yo, da geha ool gamag ahak eleib daaḵul.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Aḏinu? Da dooṯem, ag Pilipai daaṯeb amu unuqiṯak ahilag amu Jesus Kristusnu Ouḏi, nuhig ehaniṯak ele, keeke aḏit amu a hepeḏ, da mani guiṯakp̱anu uhuqak aoḵulnu dooṯem.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Amu da keeke laa g̱agaṯag dab medeṯe aḏe daaṯem am da uḏat, Kayak Nug da heḵulnu meḏom amu da uḏat amu heḵulnab. Yo, da geha iiḵunab am haen oh ele, da ii baḏeḏe, da aḏi keeke heinne amu da amup̱a Kristus Nug binag oḵai meḵulnu ool naḏi daaṯe. Da bau daaḵulte, iiṯa da mauhḵulte, amuam keeke oḵai iiṯa amge da beḏulp̱a keeke oh beḵu ele amu, da keeke amu ohp̱a am Kristus binag oḵai meḵulnu ool daaṯe.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Dab mak dahil amu inam. Da bau dayeye amu da Kristus Nugib dim lamidḵulnu ool oḵai daaṯe, o iiṯa da mauhe amu geha da keeke ena aoḵul.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Da bau dayeye amu da geha danab kuḏumnab ehanadḵul amge da mauhḵul amu da Kristus ele, Nug daaṯep̱a ou qeḏa daagnih amunu da aḏi ib dim lamidḵulnu am ena? Da ii dooṯem; ib aḏit oh am ena.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Da keeke amunu ool aḏit ele daaṯem. Amu da gop̱i, Kristus ele daagnih amuam keeke enanagnab.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Amge da wanp̱a dayeye, ag ehanadḵulnu am keeke oḵainab.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Da anam genab dooṯem amunu da dooṯem, geha da daaḵul. Da geha dayeye, ahilagp̱a uḏat hebip̱i amu ag oolagp̱a genab g̱agaṯag doonna, ag oop̱a genab doyak ahilagnu ele oolag gamag ahaḵu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Amunu da eḏue ag gumaṯe wap̱i, Kayak Nug ehaniḏom, ag amunu oolag gamag aheb, ag Kristus onig humaglagnu elelenab daaglag.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Aḏi kobol beḵu amu ag oiyak ahilagp̱a, ag Kristusnu Nai Ena tutuḵu dim lamidna oiyeg! Ag anam hep̱eg amu da ag anadḵulnu goḵultai, iiṯa da naip̱ulagib dooḵultai am keeke oḵai iiṯa amge da ag oolag laip̱u ele daanna amu ag dab mak laip̱u tamanin, ag nug ehanidnana, Jesusnu oop̱a genab doyak ahilag aḏan daaṯeb dooḵul.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 — ausente —
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 — ausente —
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Amu ag ug da haen matu matu maomi anidp̱ig amu gemu ele da ug amuib mawewe daaiyi, ag dooṯeb amunu ag da ele layam ena daat, ug amuib maotu!
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.