Efésios 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ao, da Naḏinu uḏat heṯem amunu mani guiṯakp̱a daaṯem ele amu da Kayak, Nug ag onilagp̱a eum, amunu dab mein, da ag ahan, ewak baag amu dim lamidna tutuḵu elelep̱a oiglagnu iiḵu unuqadṯem.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ag hanhan ag aḵa aḵa ag am danab binag iiṯa ele bia dab menana, oolag bodo eṯak ele daanna, op̱oḏi bak paha aib doop̱ig. Ag oo mauhak kobol dim lamidna, ag nug ehanidnana dayeg!
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Maḏoḏ kobol ag tamaniadṯe, amup̱a Kayak Ouḏi Nug he, ag laip̱u daaṯeb, amubia ag tuḏidna daaglagnu wagai meig!
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ao, ig oh Kristus beḏu laip̱u daaṯem, Ouḏi ele am laip̱uib. Ouḏi laip̱uib daaṯe, amuam Kayak Nug ag keeke laip̱u, amuam bauklel, ag amu aoglagnu dab mak g̱agaṯag aḏan ameg meḵulagnu onilagp̱a eum, amuam laip̱uib amubia Ouḏi Nug laip̱uib daaṯe.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Aria Naḏi Nug laip̱u, oonigp̱a genab doyak am laip̱u amu layaṯak ele laip̱u.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kayak ele laip̱u, ig oh Mamenig. Nug danab oh dilag Oḵai daaṯe, Nug danab ohp̱a nuhig uḏat heṯe amu Nug danab oh oolagp̱a daaṯe.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ig oh laip̱u daaṯem amge ig anen anen, uḏat iḏu iḏu tamaniak oop̱a heḵunignu, Kristus dab meum bia, ehah diigdiig aomut.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Amunu Kayak naip̱a nai inam daaṯe. “Nug ameg kuḏumnab mani guiṯakp̱anu diia, aṯan teum. Diia aṯan ta, Nug danab ḏo maṯom.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Amge, “Nug aṯan teum,” amu diig aṯemun? Nug wan oop̱a iite noum? Yo, Nug tatam wan oop̱a noum.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nug tatam wan oop̱a nowowa, eḏua aṯan ele teum. Nug hab aṯannu eḏaṯa aṯannab teum. Amup̱a keeke oh nuhigp̱a am bak daaṯe,
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nugib ehah iḏu iḏu maṯa, danab laa ag totol uḏat heḵulagnu maṯom. Laa ag propet daaglagnu maṯom. Laa ag nai mehuqak danab daaglagnu maṯom. Laa ag pasto am laa ag ip̱uaniṯak uḏat heḵulagnu maṯom.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kristus Nug beḏu laip̱u naḏi daaḵunu amu Nug Kayaknu danab ag uḏat ena heḵulagnu, uḏat anen anen danab amu anam maṯom.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Uḏat amu uḵeb uḵeb, ig oh oonigp̱a genab doyaknu, ig oonig laip̱u meta, Kayak Beḵanu doyak laip̱u aota, danab kalunig ele beta, ig Kristus bia beḵunig.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Amu nai iṯag, ham bup̱uak danab dilag, amu ele heeb, ig ub nug ulah kaḏag haenp̱a duban he, uḵa qa, uḏia qa heṯe amubia ii hemata. Nid nakok ag amubia heṯeb amu ig baula, ag bia ii daamta.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Iiṯa, ig oo mauhak dootta, ig nai genab miag madip̱ut, ihinig dab mak oḵai meeb, ig keeke ohp̱a ihinig iḵi Kristus, Nug oiṯe amubia ig oignig.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Danab beḏunu laih kuḏum oh ag diḏip̱a tuḏiṯak daanna, ahilag uḏat anen anen peheṯak heegeg, beḏu ena meṯe amubia ig tamaniak oop̱a daaṯem ele amu, ig ihinig iḵi Kristus nuhigp̱a laip̱u daat, ig uḏat ihinig anen anen hetata, ig nug oo mauhakp̱a oitut, tamaniak ena meṯe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Amunu da imu ag amelagp̱a aṯem. Da Naḏi onigp̱a iiḵu g̱agaṯag madiṯem. Ag nai imu aoṯeb ele amu, ag iiṯa aḏi ag dab mak apiḏidna oiṯeb ele amu, ag kobol amubiap̱a baula aib oip̱ig.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Iiṯa aḏi amu ag am dab mak iiṯa, ahilag dab makp̱a am gatatuib. Ag dab mak iiṯa, ag Kayak di meṯanna, Nug dim lamidḵulagnu oolag ii daaṯe amunu ag Kayaknu bau ena iinab aop̱ig.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ag oolag g̱agaṯag ele, ag oo doyak iiṯa, ag hip̱unin aḏi heṯeb am ag uḏa nak ii doonna, ag baḏak ele iiṯa amunu ag kobol nau, kobol eheḏ ele, keeke aḏi aḏi diigdiig heḵulagnu oolag huana dayeye henana, ag tuḏidna naunab ele heḵulagnu dab meṯeb.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Amge ag Kristusnu nai doop̱ig ele amu, ag amup̱a kobol nau oh amubia heḵulagnu nai laa ii doop̱ig.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Iiṯa. Ag nai doop̱ig ele amu ag Jesusnu aeg iite doop̱ig? Ag kristen beeg, ag nuhig nai genab aeg iite doop̱ig? Yo, ag anam doop̱ig
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 amunu ag oolag alag, nug dab mak eheḏ awa, kobol nau diigdiig heḵunu dab maama, mauhḵunu heṯe ele amu nug he, ag matu nuhig dab mak dim lamidp̱ig ele amu, ag oiyak amu ag uueg!
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kayak Nug heeb, ag dab mak bau aweg!
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Laa amu ag oolag bau, Kayak Nug, Nug bia, tutuḵunab op̱ia awak ele daaḵunu babaiṯom amu ag amu aon danab bau oiyeg!
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ag kobol ham bup̱uak amu uueg! Ag nai genabib laa amelagp̱a maṯieg! Ag dooṯeb, ig am beḏu laip̱unu laih kuḏum daaṯem.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ag op̱oḏilag beeb amu ag hip̱unin hemananu dab meig! Ag op̱oḏilag beeb amu op̱oḏi bak amu nug dayebeb uḵeb, aam aib noum. Aam ii noak haenp̱a ag oolag laip̱u meig!
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ag Satan aib ib oḏna medap̱ig.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Yabhok danab nug baula yabhok heḵunu aib heum. Iiṯa, nug uḏat haḏ! Nug ep̱egp̱a uḏat ha, keeke ele daya, danab aun laa ag keekenu daḏek ele amu mataḏ!
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nai uḏig wak laa ag oḏelagp̱a aib beum. Iiṯa, nai ena danab g̱agaṯag madaṯe, danab ehanadṯe, nai amuib ag oḏelagp̱a baḏ! Amup̱a Kayaknu danab ag ahilag nai dooṯeb ele amu, ehaniṯak maṯaglagnu elele.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ag Kayak Ouḏi oo ug aib medap̱ig. Aḏinu? Ag Nug aop̱ig oiṯeb amunu dimp̱a uhuqaknab awaknu deḏp̱a Kayak Nug uhuqaknab madaḵunu, nuhig Ouḏi, ep̱onak keeke bia, ahilagp̱a daaṯe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ag oo nauhak kobol, op̱oḏi be amya oiyak kobol, muṯub qak kobol, dimug nai maṯiak kobol amu kobol laa oh oo aeg baknu bia amu ag amu ele uueg!
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ag lailḵad dilagp̱a kobol bodo eṯak henana, oolag oh ag maṯeg! Kayak Nug Kristus nuhigp̱a ahilag hip̱unin uhuqa maṯom amubia ag ele lailḵad dilag hip̱unin uhuqna maṯeg!
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.