Efésios 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ao, da Naḏinu uḏat heṯem amunu mani guiṯakp̱a daaṯem ele amu da Kayak, Nug ag onilagp̱a eum, amunu dab mein, da ag ahan, ewak baag amu dim lamidna tutuḵu elelep̱a oiglagnu iiḵu unuqadṯem.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ag hanhan ag aḵa aḵa ag am danab binag iiṯa ele bia dab menana, oolag bodo eṯak ele daanna, op̱oḏi bak paha aib doop̱ig. Ag oo mauhak kobol dim lamidna, ag nug ehanidnana dayeg!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Maḏoḏ kobol ag tamaniadṯe, amup̱a Kayak Ouḏi Nug he, ag laip̱u daaṯeb, amubia ag tuḏidna daaglagnu wagai meig!
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ao, ig oh Kristus beḏu laip̱u daaṯem, Ouḏi ele am laip̱uib. Ouḏi laip̱uib daaṯe, amuam Kayak Nug ag keeke laip̱u, amuam bauklel, ag amu aoglagnu dab mak g̱agaṯag aḏan ameg meḵulagnu onilagp̱a eum, amuam laip̱uib amubia Ouḏi Nug laip̱uib daaṯe.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Aria Naḏi Nug laip̱u, oonigp̱a genab doyak am laip̱u amu layaṯak ele laip̱u.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kayak ele laip̱u, ig oh Mamenig. Nug danab oh dilag Oḵai daaṯe, Nug danab ohp̱a nuhig uḏat heṯe amu Nug danab oh oolagp̱a daaṯe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ig oh laip̱u daaṯem amge ig anen anen, uḏat iḏu iḏu tamaniak oop̱a heḵunignu, Kristus dab meum bia, ehah diigdiig aomut.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Amunu Kayak naip̱a nai inam daaṯe. “Nug ameg kuḏumnab mani guiṯakp̱anu diia, aṯan teum. Diia aṯan ta, Nug danab ḏo maṯom.”
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Amge, “Nug aṯan teum,” amu diig aṯemun? Nug wan oop̱a iite noum? Yo, Nug tatam wan oop̱a noum.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Nug tatam wan oop̱a nowowa, eḏua aṯan ele teum. Nug hab aṯannu eḏaṯa aṯannab teum. Amup̱a keeke oh nuhigp̱a am bak daaṯe,
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nugib ehah iḏu iḏu maṯa, danab laa ag totol uḏat heḵulagnu maṯom. Laa ag propet daaglagnu maṯom. Laa ag nai mehuqak danab daaglagnu maṯom. Laa ag pasto am laa ag ip̱uaniṯak uḏat heḵulagnu maṯom.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kristus Nug beḏu laip̱u naḏi daaḵunu amu Nug Kayaknu danab ag uḏat ena heḵulagnu, uḏat anen anen danab amu anam maṯom.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Uḏat amu uḵeb uḵeb, ig oh oonigp̱a genab doyaknu, ig oonig laip̱u meta, Kayak Beḵanu doyak laip̱u aota, danab kalunig ele beta, ig Kristus bia beḵunig.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Amu nai iṯag, ham bup̱uak danab dilag, amu ele heeb, ig ub nug ulah kaḏag haenp̱a duban he, uḵa qa, uḏia qa heṯe amubia ii hemata. Nid nakok ag amubia heṯeb amu ig baula, ag bia ii daamta.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Iiṯa, ig oo mauhak dootta, ig nai genab miag madip̱ut, ihinig dab mak oḵai meeb, ig keeke ohp̱a ihinig iḵi Kristus, Nug oiṯe amubia ig oignig.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Danab beḏunu laih kuḏum oh ag diḏip̱a tuḏiṯak daanna, ahilag uḏat anen anen peheṯak heegeg, beḏu ena meṯe amubia ig tamaniak oop̱a daaṯem ele amu, ig ihinig iḵi Kristus nuhigp̱a laip̱u daat, ig uḏat ihinig anen anen hetata, ig nug oo mauhakp̱a oitut, tamaniak ena meṯe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Amunu da imu ag amelagp̱a aṯem. Da Naḏi onigp̱a iiḵu g̱agaṯag madiṯem. Ag nai imu aoṯeb ele amu, ag iiṯa aḏi ag dab mak apiḏidna oiṯeb ele amu, ag kobol amubiap̱a baula aib oip̱ig.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Iiṯa aḏi amu ag am dab mak iiṯa, ahilag dab makp̱a am gatatuib. Ag dab mak iiṯa, ag Kayak di meṯanna, Nug dim lamidḵulagnu oolag ii daaṯe amunu ag Kayaknu bau ena iinab aop̱ig.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ag oolag g̱agaṯag ele, ag oo doyak iiṯa, ag hip̱unin aḏi heṯeb am ag uḏa nak ii doonna, ag baḏak ele iiṯa amunu ag kobol nau, kobol eheḏ ele, keeke aḏi aḏi diigdiig heḵulagnu oolag huana dayeye henana, ag tuḏidna naunab ele heḵulagnu dab meṯeb.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Amge ag Kristusnu nai doop̱ig ele amu, ag amup̱a kobol nau oh amubia heḵulagnu nai laa ii doop̱ig.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Iiṯa. Ag nai doop̱ig ele amu ag Jesusnu aeg iite doop̱ig? Ag kristen beeg, ag nuhig nai genab aeg iite doop̱ig? Yo, ag anam doop̱ig
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 amunu ag oolag alag, nug dab mak eheḏ awa, kobol nau diigdiig heḵunu dab maama, mauhḵunu heṯe ele amu nug he, ag matu nuhig dab mak dim lamidp̱ig ele amu, ag oiyak amu ag uueg!
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kayak Nug heeb, ag dab mak bau aweg!
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Laa amu ag oolag bau, Kayak Nug, Nug bia, tutuḵunab op̱ia awak ele daaḵunu babaiṯom amu ag amu aon danab bau oiyeg!
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ag kobol ham bup̱uak amu uueg! Ag nai genabib laa amelagp̱a maṯieg! Ag dooṯeb, ig am beḏu laip̱unu laih kuḏum daaṯem.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ag op̱oḏilag beeb amu ag hip̱unin hemananu dab meig! Ag op̱oḏilag beeb amu op̱oḏi bak amu nug dayebeb uḵeb, aam aib noum. Aam ii noak haenp̱a ag oolag laip̱u meig!
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ag Satan aib ib oḏna medap̱ig.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Yabhok danab nug baula yabhok heḵunu aib heum. Iiṯa, nug uḏat haḏ! Nug ep̱egp̱a uḏat ha, keeke ele daya, danab aun laa ag keekenu daḏek ele amu mataḏ!
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nai uḏig wak laa ag oḏelagp̱a aib beum. Iiṯa, nai ena danab g̱agaṯag madaṯe, danab ehanadṯe, nai amuib ag oḏelagp̱a baḏ! Amup̱a Kayaknu danab ag ahilag nai dooṯeb ele amu, ehaniṯak maṯaglagnu elele.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ag Kayak Ouḏi oo ug aib medap̱ig. Aḏinu? Ag Nug aop̱ig oiṯeb amunu dimp̱a uhuqaknab awaknu deḏp̱a Kayak Nug uhuqaknab madaḵunu, nuhig Ouḏi, ep̱onak keeke bia, ahilagp̱a daaṯe.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ag oo nauhak kobol, op̱oḏi be amya oiyak kobol, muṯub qak kobol, dimug nai maṯiak kobol amu kobol laa oh oo aeg baknu bia amu ag amu ele uueg!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ag lailḵad dilagp̱a kobol bodo eṯak henana, oolag oh ag maṯeg! Kayak Nug Kristus nuhigp̱a ahilag hip̱unin uhuqa maṯom amubia ag ele lailḵad dilag hip̱unin uhuqna maṯeg!
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.