Colossenses 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Da Paulus, da Kristus Jesusnu totol danab. Kayak Nug da Jesusnu totol danab daaḵulnu da onilp̱a eum amu da amu da layal Timotius ele
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 i uḏug imu ag Kayaknu danab ah ag ap̱a Kolosi daaṯeb, ag i laintad, ag Kristusnu oolagp̱a genab dooṯeb, ahilagnu yaaṯep. Ig Mamenig Kayak amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ag tatam Jesusnu Nai Ena doon, keeke Kayak Nug hab aṯan ahilagnu tituanom amu ag amu aoglagnu ele doona, ag aoglagnu gemu ameg meṯeb amunu ag oop̱a genab doyak ahilag amu oo mauhak ahilag ele aḏan daaṯeb.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Nai Ena amu wan atu ohp̱a uḵe, danab ag doonna heeg, naḏi ma amu kobol ena, doyak diigdiig ena ele danab kuḏum ag aaḵu aon heṯeb. Anamib aaḵu ahilagp̱a dig meum, deḏ amup̱a Nai Ena amu nug he, ag aon, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele diig doon, ag kobol ena, dab mak ena ele aḏan oiṯeb.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epapras, i lainihnab, nug am Kristusnu uḏat nid ena, ihinih uḏat laip̱u, nug i ehanita, Kristusnu uḏat amu dab meṯa auta aoṯe ele amu, nug ag Jesusnu Nai Ena amu ip̱uanaṯe, ag doop̱ig.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Nug ag Kolosi danab ah, ag Kayaknu danab oh dilagnu oolag mauhṯe, nug amunu i amenihp̱a a doomuḏ. Kobol amuam Kayak Ouḏi Nug ag maṯom.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 I nai amu doomuḏ, deḏ amup̱a, i doomuḏ diig amunu i Kayak ag ehanadḵunu dig meḏa unuqidḏaḏa daaṯep. I ahilagnu daunih ii atiṯe. I Kayak ag ehanaṯeb, ag Nug oo aṯem niiṯe amu ag dooglagnu, Kayak Ouḏi Nug ag doyak ena diigdiig ag maṯeb, ahilag dab makp̱a am ba leta neḵunu unuqidṯep.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Anam dayeb amu ag Naḏinu dab mak dim lamidḵulagnu, ag Nug oo niiṯep̱a oiglagnu elele daanna, ag uḏat ena diigdiig henana, ag Kayaknu doyak oḵai ele aoglag.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ag Kolosi danab ag anam daanna, ag anen anen ag Kayak ep̱egp̱a uḏat heḵulagnu g̱agaṯag ena diigdiig aona henana, ug diigdiignu maon, g̱agaṯag ahan daanna, oṯaina bitumtum ii gomana. Iiṯa, ag ug amunu geha ag gamalag ahebeb, maoglag.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ele amu ag ig Mamenig amegp̱a, “Ena heme,” oo gamag ahak elep̱a aḵulag. Nug he, ag keeke oh, Nug ag aoglagnu tituanom amu, aoglagnu elele daaṯeb. Ao geha ag amu Kayaknu danab laa ele ig oh nuhig ḏo maḏoḏ, amahlak ele oop̱a daaṯem amu ig oh ele aognig.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Nug ig hip̱uninnu g̱agaṯag hip̱aliḵak amu amunu uhuqiḵom. Nug ig eḏua awiḵa, nid nuhig Jesus, nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a daagnignu meiḵom. Nug Beḵanu amu Nug oo huan mauhṯe.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nug Beḵa Jesus, Nug tiigp̱a Nug hip̱unin ihinig uhuqa meḵowa amu Nug ig eḏua awiḵom.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kayak Beḵa Nug am Kayak, danab laa nug Nug anidḵunu elele iiṯa, Nug bianab aaḵu daaṯe. Nug am keeke oh Kayak he beum daaṯe, Nug amunu iḵi anuqaknab daaṯe.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ig amuam genab anidḵunignu diig am Kayak Beḵa Jesus, Nug wan imup̱an keeke, hab aṯannu keeke, keeke ig anidṯem ii anidṯem ele amu, amu oh Nug heum. Amu gumaṯak aben oh, laa oḵainab, laa am oḵai, laa am nakok oḵai, laala am oḵaiib amu Nug amu dilag ehah amu aben ele heum. Nug amu oh heum amu ag Nug ehanidḵulagnu daaṯeb.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nug keeke oh ii bep̱igp̱a dayom, amu keeke amu oh nuhig g̱agaṯagp̱a daaṯe.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Jesus Kristus Nug am kristen tamaniak iḵi daaṯe amu kristen tamaniak amu Nug beḏu daaṯe. Kristen tamaniak diig amu Nugib aaḵu. Nug am danab anuqak moḏp̱an bau eḏua hibaiṯak danab. Nug anam daaṯe amunu keeke oh iḵi amu Nug aaḵu daaṯe.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Aḏinu? Kayak oo niiom bia amu Nug he, Kayak Nug am aṯemnab daaṯe, nuhigp̱a aḏi kobol keeke am bak daaṯe ele, amu oh amu anamib aaḵu Jesus nuhigp̱a anam dayom.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Kayak Nug wanp̱an keeke oh amu hab aṯannu keeke oh ele amu Nug heeb, ag Nug ele oolag laip̱u daaglagnu oo dayom. Anam oo dayom amunu Nug Kristus ad emaitakp̱a mauhe, tiig goḵaḏe, Kristus tiigp̱a amu Nug nuhiḵud kekeḏ oh amu ebehilag oḵule, maḏoḏ daaṯe.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Anuḵa ag Kolosi danab ah ag dab mak eheḏ aon, kobol nau ele hep̱ig amunu ag Kayaknu kekeḏ daap̱ig. Ag Kayak ele ou qak ii daap̱ig, piḏe laih daap̱ig.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Amge Kristus Nug danab beḏu awa, ad emaitakp̱a mauhom, ib amup̱a Kayak he, ag Nug noobp̱a beḏulagp̱a ab iiṯa, op̱ia awak, eheḏ laa iiṯa ele daaglagnu ag Nug ele oolag laip̱u daaṯeb.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ag anam aaḵu daaṯeb amge ahilag oop̱a genab doyak amu ag g̱agaṯag aḏan, tuḏidna, g̱agaṯagnab dayeg! Anam ii dayeb amu keeke laa nug ag eeḏaṯeb, ag Jesusnu Nai Ena doona, oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag g̱agaṯag amu uuna, ag nena qeḵulag. Jesusnu Nai Ena amu danab wan ohp̱a daaṯeb, ag amunu mehuqak doop̱ig. Amu da Paulus, da am nai amunu uḏat danab daaṯem.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Amu da gemu beḏulp̱a guiṯak maoṯem imu am da amunu gamal ahaṯe. Aḏinu? Amu da ag ehanadp̱i, ag ena daaglag. Da Kristusnu kristen tamaniak ehanidḵulnu ool daaṯe amu kristen tamaniak am Nug beḏu aaḵu. Guiṯak Kristus Nug kristen tamaniak ehanidḵunu mawom amuam daaṯe amge guiṯak da daḵa beḏulp̱a maoṯem imu am da amup̱a hei, Kristus Nug guiṯak mawom amu aaḵu elele medaṯe.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Kayak nuḵa Nug da tituaniḏe, da kristen tamaniaknu uḏat danab, ag ehanadḵulnu bemi. Uḏat dahil amu da Kayaknu Nai Ena oh genab tutuḵu mehuqḵulnu heṯem.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Anuḵa Nai Ena amu danab buḏub oh amelagp̱a hanhan loḵumak dayom amge gemu Nai Ena amu Kayaknu danab ah, Nug ag amu anidḵulagnu oo daye he, amelagp̱a miag beum.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Loḵumak nai amuam enanagnab, danab oh dilagnu. Amu Nug danab ah nuhiḵud ag amu dooglagnu heum. Nai loḵumak amuam iiḵu. Kristus Nug ag ele daaṯeb amunu ag Nug ameg mena daap̱eg, Nug ag omalaṯeb gona, Nug ele hab aṯan ena daaglag.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ig Kristus nuhigp̱aib danab oh amelagp̱a aṯem. Ig doyak ena diigdiigp̱a danab oh ip̱uniṯak nai amu dab meṯak nai ele ip̱uanadp̱up̱ut, ag dab mena autna aona, ag Kristusnu danab tutuḵu elelenab beḵulagnu heṯem.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Diig amunu da dahil g̱agaṯag ohp̱a da uḏat amu heḵulnu heḏiag oḵai heṯem. Kristus Nug nuḵa da uḏat anam heḵulnu g̱agaṯag amu meḏa, Nug da tap̱aḏilele heṯem.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.