Colossenses 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Da Paulus, da Kristus Jesusnu totol danab. Kayak Nug da Jesusnu totol danab daaḵulnu da onilp̱a eum amu da amu da layal Timotius ele
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 i uḏug imu ag Kayaknu danab ah ag ap̱a Kolosi daaṯeb, ag i laintad, ag Kristusnu oolagp̱a genab dooṯeb, ahilagnu yaaṯep. Ig Mamenig Kayak amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ag tatam Jesusnu Nai Ena doon, keeke Kayak Nug hab aṯan ahilagnu tituanom amu ag amu aoglagnu ele doona, ag aoglagnu gemu ameg meṯeb amunu ag oop̱a genab doyak ahilag amu oo mauhak ahilag ele aḏan daaṯeb.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nai Ena amu wan atu ohp̱a uḵe, danab ag doonna heeg, naḏi ma amu kobol ena, doyak diigdiig ena ele danab kuḏum ag aaḵu aon heṯeb. Anamib aaḵu ahilagp̱a dig meum, deḏ amup̱a Nai Ena amu nug he, ag aon, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele diig doon, ag kobol ena, dab mak ena ele aḏan oiṯeb.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epapras, i lainihnab, nug am Kristusnu uḏat nid ena, ihinih uḏat laip̱u, nug i ehanita, Kristusnu uḏat amu dab meṯa auta aoṯe ele amu, nug ag Jesusnu Nai Ena amu ip̱uanaṯe, ag doop̱ig.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Nug ag Kolosi danab ah, ag Kayaknu danab oh dilagnu oolag mauhṯe, nug amunu i amenihp̱a a doomuḏ. Kobol amuam Kayak Ouḏi Nug ag maṯom.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 I nai amu doomuḏ, deḏ amup̱a, i doomuḏ diig amunu i Kayak ag ehanadḵunu dig meḏa unuqidḏaḏa daaṯep. I ahilagnu daunih ii atiṯe. I Kayak ag ehanaṯeb, ag Nug oo aṯem niiṯe amu ag dooglagnu, Kayak Ouḏi Nug ag doyak ena diigdiig ag maṯeb, ahilag dab makp̱a am ba leta neḵunu unuqidṯep.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Anam dayeb amu ag Naḏinu dab mak dim lamidḵulagnu, ag Nug oo niiṯep̱a oiglagnu elele daanna, ag uḏat ena diigdiig henana, ag Kayaknu doyak oḵai ele aoglag.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ag Kolosi danab ag anam daanna, ag anen anen ag Kayak ep̱egp̱a uḏat heḵulagnu g̱agaṯag ena diigdiig aona henana, ug diigdiignu maon, g̱agaṯag ahan daanna, oṯaina bitumtum ii gomana. Iiṯa, ag ug amunu geha ag gamalag ahebeb, maoglag.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ele amu ag ig Mamenig amegp̱a, “Ena heme,” oo gamag ahak elep̱a aḵulag. Nug he, ag keeke oh, Nug ag aoglagnu tituanom amu, aoglagnu elele daaṯeb. Ao geha ag amu Kayaknu danab laa ele ig oh nuhig ḏo maḏoḏ, amahlak ele oop̱a daaṯem amu ig oh ele aognig.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Nug ig hip̱uninnu g̱agaṯag hip̱aliḵak amu amunu uhuqiḵom. Nug ig eḏua awiḵa, nid nuhig Jesus, nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a daagnignu meiḵom. Nug Beḵanu amu Nug oo huan mauhṯe.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nug Beḵa Jesus, Nug tiigp̱a Nug hip̱unin ihinig uhuqa meḵowa amu Nug ig eḏua awiḵom.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kayak Beḵa Nug am Kayak, danab laa nug Nug anidḵunu elele iiṯa, Nug bianab aaḵu daaṯe. Nug am keeke oh Kayak he beum daaṯe, Nug amunu iḵi anuqaknab daaṯe.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ig amuam genab anidḵunignu diig am Kayak Beḵa Jesus, Nug wan imup̱an keeke, hab aṯannu keeke, keeke ig anidṯem ii anidṯem ele amu, amu oh Nug heum. Amu gumaṯak aben oh, laa oḵainab, laa am oḵai, laa am nakok oḵai, laala am oḵaiib amu Nug amu dilag ehah amu aben ele heum. Nug amu oh heum amu ag Nug ehanidḵulagnu daaṯeb.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nug keeke oh ii bep̱igp̱a dayom, amu keeke amu oh nuhig g̱agaṯagp̱a daaṯe.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Jesus Kristus Nug am kristen tamaniak iḵi daaṯe amu kristen tamaniak amu Nug beḏu daaṯe. Kristen tamaniak diig amu Nugib aaḵu. Nug am danab anuqak moḏp̱an bau eḏua hibaiṯak danab. Nug anam daaṯe amunu keeke oh iḵi amu Nug aaḵu daaṯe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Aḏinu? Kayak oo niiom bia amu Nug he, Kayak Nug am aṯemnab daaṯe, nuhigp̱a aḏi kobol keeke am bak daaṯe ele, amu oh amu anamib aaḵu Jesus nuhigp̱a anam dayom.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Kayak Nug wanp̱an keeke oh amu hab aṯannu keeke oh ele amu Nug heeb, ag Nug ele oolag laip̱u daaglagnu oo dayom. Anam oo dayom amunu Nug Kristus ad emaitakp̱a mauhe, tiig goḵaḏe, Kristus tiigp̱a amu Nug nuhiḵud kekeḏ oh amu ebehilag oḵule, maḏoḏ daaṯe.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Anuḵa ag Kolosi danab ah ag dab mak eheḏ aon, kobol nau ele hep̱ig amunu ag Kayaknu kekeḏ daap̱ig. Ag Kayak ele ou qak ii daap̱ig, piḏe laih daap̱ig.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Amge Kristus Nug danab beḏu awa, ad emaitakp̱a mauhom, ib amup̱a Kayak he, ag Nug noobp̱a beḏulagp̱a ab iiṯa, op̱ia awak, eheḏ laa iiṯa ele daaglagnu ag Nug ele oolag laip̱u daaṯeb.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ag anam aaḵu daaṯeb amge ahilag oop̱a genab doyak amu ag g̱agaṯag aḏan, tuḏidna, g̱agaṯagnab dayeg! Anam ii dayeb amu keeke laa nug ag eeḏaṯeb, ag Jesusnu Nai Ena doona, oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag g̱agaṯag amu uuna, ag nena qeḵulag. Jesusnu Nai Ena amu danab wan ohp̱a daaṯeb, ag amunu mehuqak doop̱ig. Amu da Paulus, da am nai amunu uḏat danab daaṯem.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Amu da gemu beḏulp̱a guiṯak maoṯem imu am da amunu gamal ahaṯe. Aḏinu? Amu da ag ehanadp̱i, ag ena daaglag. Da Kristusnu kristen tamaniak ehanidḵulnu ool daaṯe amu kristen tamaniak am Nug beḏu aaḵu. Guiṯak Kristus Nug kristen tamaniak ehanidḵunu mawom amuam daaṯe amge guiṯak da daḵa beḏulp̱a maoṯem imu am da amup̱a hei, Kristus Nug guiṯak mawom amu aaḵu elele medaṯe.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Kayak nuḵa Nug da tituaniḏe, da kristen tamaniaknu uḏat danab, ag ehanadḵulnu bemi. Uḏat dahil amu da Kayaknu Nai Ena oh genab tutuḵu mehuqḵulnu heṯem.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Anuḵa Nai Ena amu danab buḏub oh amelagp̱a hanhan loḵumak dayom amge gemu Nai Ena amu Kayaknu danab ah, Nug ag amu anidḵulagnu oo daye he, amelagp̱a miag beum.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Loḵumak nai amuam enanagnab, danab oh dilagnu. Amu Nug danab ah nuhiḵud ag amu dooglagnu heum. Nai loḵumak amuam iiḵu. Kristus Nug ag ele daaṯeb amunu ag Nug ameg mena daap̱eg, Nug ag omalaṯeb gona, Nug ele hab aṯan ena daaglag.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ig Kristus nuhigp̱aib danab oh amelagp̱a aṯem. Ig doyak ena diigdiigp̱a danab oh ip̱uniṯak nai amu dab meṯak nai ele ip̱uanadp̱up̱ut, ag dab mena autna aona, ag Kristusnu danab tutuḵu elelenab beḵulagnu heṯem.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Diig amunu da dahil g̱agaṯag ohp̱a da uḏat amu heḵulnu heḏiag oḵai heṯem. Kristus Nug nuḵa da uḏat anam heḵulnu g̱agaṯag amu meḏa, Nug da tap̱aḏilele heṯem.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.