Colossenses 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF
1 Da Paulus, da Kristus Jesusnu totol danab. Kayak Nug da Jesusnu totol danab daaḵulnu da onilp̱a eum amu da amu da layal Timotius ele
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 i uḏug imu ag Kayaknu danab ah ag ap̱a Kolosi daaṯeb, ag i laintad, ag Kristusnu oolagp̱a genab dooṯeb, ahilagnu yaaṯep. Ig Mamenig Kayak amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ag tatam Jesusnu Nai Ena doon, keeke Kayak Nug hab aṯan ahilagnu tituanom amu ag amu aoglagnu ele doona, ag aoglagnu gemu ameg meṯeb amunu ag oop̱a genab doyak ahilag amu oo mauhak ahilag ele aḏan daaṯeb.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nai Ena amu wan atu ohp̱a uḵe, danab ag doonna heeg, naḏi ma amu kobol ena, doyak diigdiig ena ele danab kuḏum ag aaḵu aon heṯeb. Anamib aaḵu ahilagp̱a dig meum, deḏ amup̱a Nai Ena amu nug he, ag aon, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele diig doon, ag kobol ena, dab mak ena ele aḏan oiṯeb.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epapras, i lainihnab, nug am Kristusnu uḏat nid ena, ihinih uḏat laip̱u, nug i ehanita, Kristusnu uḏat amu dab meṯa auta aoṯe ele amu, nug ag Jesusnu Nai Ena amu ip̱uanaṯe, ag doop̱ig.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Nug ag Kolosi danab ah, ag Kayaknu danab oh dilagnu oolag mauhṯe, nug amunu i amenihp̱a a doomuḏ. Kobol amuam Kayak Ouḏi Nug ag maṯom.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 I nai amu doomuḏ, deḏ amup̱a, i doomuḏ diig amunu i Kayak ag ehanadḵunu dig meḏa unuqidḏaḏa daaṯep. I ahilagnu daunih ii atiṯe. I Kayak ag ehanaṯeb, ag Nug oo aṯem niiṯe amu ag dooglagnu, Kayak Ouḏi Nug ag doyak ena diigdiig ag maṯeb, ahilag dab makp̱a am ba leta neḵunu unuqidṯep.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Anam dayeb amu ag Naḏinu dab mak dim lamidḵulagnu, ag Nug oo niiṯep̱a oiglagnu elele daanna, ag uḏat ena diigdiig henana, ag Kayaknu doyak oḵai ele aoglag.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ag Kolosi danab ag anam daanna, ag anen anen ag Kayak ep̱egp̱a uḏat heḵulagnu g̱agaṯag ena diigdiig aona henana, ug diigdiignu maon, g̱agaṯag ahan daanna, oṯaina bitumtum ii gomana. Iiṯa, ag ug amunu geha ag gamalag ahebeb, maoglag.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Ele amu ag ig Mamenig amegp̱a, “Ena heme,” oo gamag ahak elep̱a aḵulag. Nug he, ag keeke oh, Nug ag aoglagnu tituanom amu, aoglagnu elele daaṯeb. Ao geha ag amu Kayaknu danab laa ele ig oh nuhig ḏo maḏoḏ, amahlak ele oop̱a daaṯem amu ig oh ele aognig.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Nug ig hip̱uninnu g̱agaṯag hip̱aliḵak amu amunu uhuqiḵom. Nug ig eḏua awiḵa, nid nuhig Jesus, nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a daagnignu meiḵom. Nug Beḵanu amu Nug oo huan mauhṯe.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Nug Beḵa Jesus, Nug tiigp̱a Nug hip̱unin ihinig uhuqa meḵowa amu Nug ig eḏua awiḵom.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kayak Beḵa Nug am Kayak, danab laa nug Nug anidḵunu elele iiṯa, Nug bianab aaḵu daaṯe. Nug am keeke oh Kayak he beum daaṯe, Nug amunu iḵi anuqaknab daaṯe.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ig amuam genab anidḵunignu diig am Kayak Beḵa Jesus, Nug wan imup̱an keeke, hab aṯannu keeke, keeke ig anidṯem ii anidṯem ele amu, amu oh Nug heum. Amu gumaṯak aben oh, laa oḵainab, laa am oḵai, laa am nakok oḵai, laala am oḵaiib amu Nug amu dilag ehah amu aben ele heum. Nug amu oh heum amu ag Nug ehanidḵulagnu daaṯeb.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nug keeke oh ii bep̱igp̱a dayom, amu keeke amu oh nuhig g̱agaṯagp̱a daaṯe.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Jesus Kristus Nug am kristen tamaniak iḵi daaṯe amu kristen tamaniak amu Nug beḏu daaṯe. Kristen tamaniak diig amu Nugib aaḵu. Nug am danab anuqak moḏp̱an bau eḏua hibaiṯak danab. Nug anam daaṯe amunu keeke oh iḵi amu Nug aaḵu daaṯe.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Aḏinu? Kayak oo niiom bia amu Nug he, Kayak Nug am aṯemnab daaṯe, nuhigp̱a aḏi kobol keeke am bak daaṯe ele, amu oh amu anamib aaḵu Jesus nuhigp̱a anam dayom.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Kayak Nug wanp̱an keeke oh amu hab aṯannu keeke oh ele amu Nug heeb, ag Nug ele oolag laip̱u daaglagnu oo dayom. Anam oo dayom amunu Nug Kristus ad emaitakp̱a mauhe, tiig goḵaḏe, Kristus tiigp̱a amu Nug nuhiḵud kekeḏ oh amu ebehilag oḵule, maḏoḏ daaṯe.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Anuḵa ag Kolosi danab ah ag dab mak eheḏ aon, kobol nau ele hep̱ig amunu ag Kayaknu kekeḏ daap̱ig. Ag Kayak ele ou qak ii daap̱ig, piḏe laih daap̱ig.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Amge Kristus Nug danab beḏu awa, ad emaitakp̱a mauhom, ib amup̱a Kayak he, ag Nug noobp̱a beḏulagp̱a ab iiṯa, op̱ia awak, eheḏ laa iiṯa ele daaglagnu ag Nug ele oolag laip̱u daaṯeb.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ag anam aaḵu daaṯeb amge ahilag oop̱a genab doyak amu ag g̱agaṯag aḏan, tuḏidna, g̱agaṯagnab dayeg! Anam ii dayeb amu keeke laa nug ag eeḏaṯeb, ag Jesusnu Nai Ena doona, oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag g̱agaṯag amu uuna, ag nena qeḵulag. Jesusnu Nai Ena amu danab wan ohp̱a daaṯeb, ag amunu mehuqak doop̱ig. Amu da Paulus, da am nai amunu uḏat danab daaṯem.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Amu da gemu beḏulp̱a guiṯak maoṯem imu am da amunu gamal ahaṯe. Aḏinu? Amu da ag ehanadp̱i, ag ena daaglag. Da Kristusnu kristen tamaniak ehanidḵulnu ool daaṯe amu kristen tamaniak am Nug beḏu aaḵu. Guiṯak Kristus Nug kristen tamaniak ehanidḵunu mawom amuam daaṯe amge guiṯak da daḵa beḏulp̱a maoṯem imu am da amup̱a hei, Kristus Nug guiṯak mawom amu aaḵu elele medaṯe.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Kayak nuḵa Nug da tituaniḏe, da kristen tamaniaknu uḏat danab, ag ehanadḵulnu bemi. Uḏat dahil amu da Kayaknu Nai Ena oh genab tutuḵu mehuqḵulnu heṯem.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Anuḵa Nai Ena amu danab buḏub oh amelagp̱a hanhan loḵumak dayom amge gemu Nai Ena amu Kayaknu danab ah, Nug ag amu anidḵulagnu oo daye he, amelagp̱a miag beum.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Loḵumak nai amuam enanagnab, danab oh dilagnu. Amu Nug danab ah nuhiḵud ag amu dooglagnu heum. Nai loḵumak amuam iiḵu. Kristus Nug ag ele daaṯeb amunu ag Nug ameg mena daap̱eg, Nug ag omalaṯeb gona, Nug ele hab aṯan ena daaglag.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ig Kristus nuhigp̱aib danab oh amelagp̱a aṯem. Ig doyak ena diigdiigp̱a danab oh ip̱uniṯak nai amu dab meṯak nai ele ip̱uanadp̱up̱ut, ag dab mena autna aona, ag Kristusnu danab tutuḵu elelenab beḵulagnu heṯem.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Diig amunu da dahil g̱agaṯag ohp̱a da uḏat amu heḵulnu heḏiag oḵai heṯem. Kristus Nug nuḵa da uḏat anam heḵulnu g̱agaṯag amu meḏa, Nug da tap̱aḏilele heṯem.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.