Colossenses 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Da Paulus, da Kristus Jesusnu totol danab. Kayak Nug da Jesusnu totol danab daaḵulnu da onilp̱a eum amu da amu da layal Timotius ele
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 i uḏug imu ag Kayaknu danab ah ag ap̱a Kolosi daaṯeb, ag i laintad, ag Kristusnu oolagp̱a genab dooṯeb, ahilagnu yaaṯep. Ig Mamenig Kayak amu Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu oonih daaṯe.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ag tatam Jesusnu Nai Ena doon, keeke Kayak Nug hab aṯan ahilagnu tituanom amu ag amu aoglagnu ele doona, ag aoglagnu gemu ameg meṯeb amunu ag oop̱a genab doyak ahilag amu oo mauhak ahilag ele aḏan daaṯeb.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nai Ena amu wan atu ohp̱a uḵe, danab ag doonna heeg, naḏi ma amu kobol ena, doyak diigdiig ena ele danab kuḏum ag aaḵu aon heṯeb. Anamib aaḵu ahilagp̱a dig meum, deḏ amup̱a Nai Ena amu nug he, ag aon, ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele diig doon, ag kobol ena, dab mak ena ele aḏan oiṯeb.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epapras, i lainihnab, nug am Kristusnu uḏat nid ena, ihinih uḏat laip̱u, nug i ehanita, Kristusnu uḏat amu dab meṯa auta aoṯe ele amu, nug ag Jesusnu Nai Ena amu ip̱uanaṯe, ag doop̱ig.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nug ag Kolosi danab ah, ag Kayaknu danab oh dilagnu oolag mauhṯe, nug amunu i amenihp̱a a doomuḏ. Kobol amuam Kayak Ouḏi Nug ag maṯom.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 I nai amu doomuḏ, deḏ amup̱a, i doomuḏ diig amunu i Kayak ag ehanadḵunu dig meḏa unuqidḏaḏa daaṯep. I ahilagnu daunih ii atiṯe. I Kayak ag ehanaṯeb, ag Nug oo aṯem niiṯe amu ag dooglagnu, Kayak Ouḏi Nug ag doyak ena diigdiig ag maṯeb, ahilag dab makp̱a am ba leta neḵunu unuqidṯep.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Anam dayeb amu ag Naḏinu dab mak dim lamidḵulagnu, ag Nug oo niiṯep̱a oiglagnu elele daanna, ag uḏat ena diigdiig henana, ag Kayaknu doyak oḵai ele aoglag.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ag Kolosi danab ag anam daanna, ag anen anen ag Kayak ep̱egp̱a uḏat heḵulagnu g̱agaṯag ena diigdiig aona henana, ug diigdiignu maon, g̱agaṯag ahan daanna, oṯaina bitumtum ii gomana. Iiṯa, ag ug amunu geha ag gamalag ahebeb, maoglag.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ele amu ag ig Mamenig amegp̱a, “Ena heme,” oo gamag ahak elep̱a aḵulag. Nug he, ag keeke oh, Nug ag aoglagnu tituanom amu, aoglagnu elele daaṯeb. Ao geha ag amu Kayaknu danab laa ele ig oh nuhig ḏo maḏoḏ, amahlak ele oop̱a daaṯem amu ig oh ele aognig.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nug ig hip̱uninnu g̱agaṯag hip̱aliḵak amu amunu uhuqiḵom. Nug ig eḏua awiḵa, nid nuhig Jesus, nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a daagnignu meiḵom. Nug Beḵanu amu Nug oo huan mauhṯe.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nug Beḵa Jesus, Nug tiigp̱a Nug hip̱unin ihinig uhuqa meḵowa amu Nug ig eḏua awiḵom.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kayak Beḵa Nug am Kayak, danab laa nug Nug anidḵunu elele iiṯa, Nug bianab aaḵu daaṯe. Nug am keeke oh Kayak he beum daaṯe, Nug amunu iḵi anuqaknab daaṯe.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ig amuam genab anidḵunignu diig am Kayak Beḵa Jesus, Nug wan imup̱an keeke, hab aṯannu keeke, keeke ig anidṯem ii anidṯem ele amu, amu oh Nug heum. Amu gumaṯak aben oh, laa oḵainab, laa am oḵai, laa am nakok oḵai, laala am oḵaiib amu Nug amu dilag ehah amu aben ele heum. Nug amu oh heum amu ag Nug ehanidḵulagnu daaṯeb.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Nug keeke oh ii bep̱igp̱a dayom, amu keeke amu oh nuhig g̱agaṯagp̱a daaṯe.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Jesus Kristus Nug am kristen tamaniak iḵi daaṯe amu kristen tamaniak amu Nug beḏu daaṯe. Kristen tamaniak diig amu Nugib aaḵu. Nug am danab anuqak moḏp̱an bau eḏua hibaiṯak danab. Nug anam daaṯe amunu keeke oh iḵi amu Nug aaḵu daaṯe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Aḏinu? Kayak oo niiom bia amu Nug he, Kayak Nug am aṯemnab daaṯe, nuhigp̱a aḏi kobol keeke am bak daaṯe ele, amu oh amu anamib aaḵu Jesus nuhigp̱a anam dayom.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Kayak Nug wanp̱an keeke oh amu hab aṯannu keeke oh ele amu Nug heeb, ag Nug ele oolag laip̱u daaglagnu oo dayom. Anam oo dayom amunu Nug Kristus ad emaitakp̱a mauhe, tiig goḵaḏe, Kristus tiigp̱a amu Nug nuhiḵud kekeḏ oh amu ebehilag oḵule, maḏoḏ daaṯe.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Anuḵa ag Kolosi danab ah ag dab mak eheḏ aon, kobol nau ele hep̱ig amunu ag Kayaknu kekeḏ daap̱ig. Ag Kayak ele ou qak ii daap̱ig, piḏe laih daap̱ig.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Amge Kristus Nug danab beḏu awa, ad emaitakp̱a mauhom, ib amup̱a Kayak he, ag Nug noobp̱a beḏulagp̱a ab iiṯa, op̱ia awak, eheḏ laa iiṯa ele daaglagnu ag Nug ele oolag laip̱u daaṯeb.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ag anam aaḵu daaṯeb amge ahilag oop̱a genab doyak amu ag g̱agaṯag aḏan, tuḏidna, g̱agaṯagnab dayeg! Anam ii dayeb amu keeke laa nug ag eeḏaṯeb, ag Jesusnu Nai Ena doona, oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag g̱agaṯag amu uuna, ag nena qeḵulag. Jesusnu Nai Ena amu danab wan ohp̱a daaṯeb, ag amunu mehuqak doop̱ig. Amu da Paulus, da am nai amunu uḏat danab daaṯem.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Amu da gemu beḏulp̱a guiṯak maoṯem imu am da amunu gamal ahaṯe. Aḏinu? Amu da ag ehanadp̱i, ag ena daaglag. Da Kristusnu kristen tamaniak ehanidḵulnu ool daaṯe amu kristen tamaniak am Nug beḏu aaḵu. Guiṯak Kristus Nug kristen tamaniak ehanidḵunu mawom amuam daaṯe amge guiṯak da daḵa beḏulp̱a maoṯem imu am da amup̱a hei, Kristus Nug guiṯak mawom amu aaḵu elele medaṯe.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Kayak nuḵa Nug da tituaniḏe, da kristen tamaniaknu uḏat danab, ag ehanadḵulnu bemi. Uḏat dahil amu da Kayaknu Nai Ena oh genab tutuḵu mehuqḵulnu heṯem.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Anuḵa Nai Ena amu danab buḏub oh amelagp̱a hanhan loḵumak dayom amge gemu Nai Ena amu Kayaknu danab ah, Nug ag amu anidḵulagnu oo daye he, amelagp̱a miag beum.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Loḵumak nai amuam enanagnab, danab oh dilagnu. Amu Nug danab ah nuhiḵud ag amu dooglagnu heum. Nai loḵumak amuam iiḵu. Kristus Nug ag ele daaṯeb amunu ag Nug ameg mena daap̱eg, Nug ag omalaṯeb gona, Nug ele hab aṯan ena daaglag.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ig Kristus nuhigp̱aib danab oh amelagp̱a aṯem. Ig doyak ena diigdiigp̱a danab oh ip̱uniṯak nai amu dab meṯak nai ele ip̱uanadp̱up̱ut, ag dab mena autna aona, ag Kristusnu danab tutuḵu elelenab beḵulagnu heṯem.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Diig amunu da dahil g̱agaṯag ohp̱a da uḏat amu heḵulnu heḏiag oḵai heṯem. Kristus Nug nuḵa da uḏat anam heḵulnu g̱agaṯag amu meḏa, Nug da tap̱aḏilele heṯem.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.