Atos 5
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Amu danab laa onig Ananias, nug wau onig Sapira, nug wan laih me, danab laa awe, nug men doḏo awa,
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 nug otia laih amu nuhig maama, nug men doḏo laih amu awa uḏia, totol danab tuelp maṯa, “Wan dahilnu nob oh iiḵu,” awa aum. Nug wau ele oh a totol danab anam ham bup̱ualadḵulahnu oolah laip̱u dayom.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Nug anam a amu Petrus nug aum. “Ananias, aḏinu Satan na ootp̱a am be, na Kayak Ouḏi amegp̱a ham bup̱uak nai maṯinna, ‘Da wan mei, laa nug daden me, men doḏo aomi amu oh iiḵu,’ ame amge na laih nahip daaḵunu loḵumna, laihib aon uḏime?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Na tatam wan amu laa aoḵunu ii meeme amu naḵa nahip dayom. Am dimp̱a na ae, daden meeg, men doḏo amu ele nahipib. Amu aḏinu na kobol amu heḵutnu ootp̱a dab meme? Na heme amu danab ii bup̱uidme. Iiṯa. Na Kayak amegp̱a ham bup̱uak nai maṯime,” awa aum.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Aria Ananias nug Petrus nai aum amu doya, nug na qa mauhe, danab oh ag amunu nai doona amu ag huan baḏap̱ig.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Aria nid bau ag ahan dona, lamen laap̱a beḏu hautna, aon gona boomp̱ig.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Amu aam ameg ewam uḵe, Ananias wau nug uḏia, lag oop̱a noum. Nug amunu nai laa ii doyom.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Nug no, Petrus oḏ meṯa aum. “Na ap̱e doyei! Aṯemu? A wannu daden nob amu elele iiḵuibte?” awa aum. A am ah nug aum. “Amu aaḵuib,” awa aum.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ah nug anam a, Petrus nug amegp̱a aum. “Amu aḏinu a oh nai laip̱u maṯiya, a Naḏi Ouḏi, Nug ahilah eheḏ hak amunu nob mataḵu o iiṯa anidḵulahnu heya eeḏpiḏ? Doye, danab ag na gamut boomona dop̱ig, ag odp̱a hip̱aidp̱ig daaṯeb, geha ag na ele boomidḵulagnu mawidḵulag,” awa aum.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Petrus nug anam aawo, ah amu laip̱un nug baegp̱a na qa mauhe, nid bau ag lag oop̱a nona, ah mauhom anidna, ag aon maon gona, gamu boomp̱igp̱a ou qen boomp̱ig.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Amu kobol amu be, kristen tamaniak oh amu danab ag keeke amunu nai doop̱ig ele, ag ele huan baḏap̱ig.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 — ausente —
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 — ausente —
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Aria totol danab tuelp ag uḏat danab heḵunu elele iiṯa heegeg, danab laala ag oḏe danab amu qaḏaqaḏp̱a aḵan uḏin, ib daugp̱a maaṯeg niip̱ig. Amunu diig am Petrus oiyebeb amu nuhig itotog amu oḏe danab qaḏelagp̱a uḵeb, ena daaglagnu oolag dayom.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ag anam heegeg amu danab ah, ab laala Jerusalem guguiṯak daaṯeb, ap̱an ag ele ahan, danab oḏe ele amu danab ouḏi nau ele aḵan uḏiegeg amu ag oh eḏun ena daap̱ig.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Ag anam heegeg amu mana meṯak danab dilag iḵi amu nuhiḵud ehaniṯak danab laala, ag am ḏo gumak danab-Sadusi oolagp̱anu, ag oolagp̱a aeg bak nau doop̱ig.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ag anam hena ahan, totol danab tuelp aḏaladna, mani guiṯak oḵai amup̱a maadp̱ig
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 amge tuqan amup̱a Naḏinu engel nug mani guiṯak lag od matula he, dimiṯim doeg, nug amelagp̱a aum.
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Ag eḏun gona, mana meṯak lag oop̱a nona, danab ah amelagp̱a kristen bau oiyaknu diig, amunu mehuqp̱eg doyeg!” awa aum.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Engel anam a amu wagḏe buṯuanab totol danab tuelp ag ahan gona, mana meṯak lag oop̱a nona, danab ah amelagp̱a engel aḵulagnu aum ele amu, ag nai amu danab ah ip̱uanadp̱ig. Amu totol danab tuelp ag mana meṯak lag oop̱a daaegeg, mana meṯak danab dilag iḵi amu nuhiḵud ehaniṯak danab ele ag qag mena, Juda dilag heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amunu danab amu Israel dilag iḵi danab oh onilagp̱a eeg, ag uḏieg amu ag ahilag daup ag mani guiṯak laḵa gona, totol danab tuelp diin uḏiglagnu ap̱ig.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Ag aeg, daup ag mani guiṯakp̱a gop̱ig amge totol danab tuelp ag ap̱a ii daap̱ig anidna amu ag eḏun qag mep̱igp̱a gona, ag keeke aṯem aṯem anidp̱ig amu aeg doop̱ig.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Ag inam ap̱ig. “Ig gota, mani guiṯak lag amu od lok g̱agaṯag aqak daaegeg, daup ag od oh gumap̱ig anidmut. Aria ig od matulmut amu ig lag oop̱a danab laa daaegeg ii anadmut,” aon ap̱ig.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Anam aeg doona aria mana meṯak danab dilag iḵi amu daup iḵi ele ag dab mak kuḏum aonna ap̱ig. “Keeke aṯemtai laa ana daaḵutai,” aon ap̱ig.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Amu ag anam maṯiegeg, danab laa uḏia amelagp̱a aum. “Doyeg! Danab ag mani guiṯakp̱a inadp̱ig ele amu, ag mana meṯak lag oop̱a, Jesusnu nai danab ah ipuanadṯeb,” awa aum.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Danab amu anam a doona, daup iḵi amu daup ele ag gona diip̱ig amge ahilagnu eheḏ laa ii hep̱ig. Aḏinu? Ag baḏan inam ap̱ig. “Ig ag maḵuḏadp̱ut amu danab ah ag ig menp̱a iqaglag,” aon ap̱ig.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ag anam anana, diin uḏin heeg, heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amup̱a hip̱aidna daaegeg, mana meṯak danab dilag iḵi nug amelagp̱a aum.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Amu ig ag amelagp̱a ag Jesus onigp̱a nai baula danab ah iinab ip̱uanadmananu amut. Aḏinu ag amu anam heegeg, danab ah oh Jerusalem daaṯeb ele aaḵu doop̱ig. Amu ag danab ag ihinignu amu, ‘Jesus Nug danab ena, ag qeeg mauhom,’ aon aḵulagnu heṯeb,” awa aum.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Nug anam a amu Petrus nug totol danab tuelp ele ag oh eḏun ap̱ig. “Ig am Kayaknu nai amu dim lamidḵunig. Danabnu nai amu ig ii dim lamidmata.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Amu ag Jesus ad emaitakp̱a atulna qeeg mauhom amu ig alanignu Kayak Nug he, eḏua hibaiṯom.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Nug am King amu ihinig ehaniṯak daaḵunu, Nug ihinig gamag danab amunu Nug heeb, ig Israel ig oonig eḏueb, Kayak Nug hip̱unin ihinig uhuqa megaḵunu amu Kayak he, Nug eḏua hibaiṯa, aṯan ta, Nug Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Amu ig keeke amu ohnu nai mehuqak danab daaṯem. Kayak Ouḏi ele nai amunu mehuqa aṯe. Kayak Nug danab ah ag nai nuhig dim lamidṯeb amu nuhig Ouḏi madaṯe,” aon ap̱ig.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Ag nai amu aeg doonna, ag oolagp̱a aeg naunab be, totol danab tuelp aqap̱eg mauhḵulagnu ap̱ig.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ag anam heḵulagnu ap̱ig amge Juda dilag heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amunu danab laa aha hibaiṯom. Nug am ḏo gumak danab-Parasia onig Gamaliel. Nug danab ah ḏo ip̱uananadṯom amu ag nug binag humap̱ig. Nug aha, ag amelagp̱a totol danab tuelp ap̱eg, nakok dimiṯim goḵulagnu aum.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Nug a, ag heeg, dimiṯim uḵaeg, nug heṯoḏiak oḵainu danab laa daap̱ig amu amelagp̱a aum. “Ag Israel danab, ag kobol aḏi danab imu dilag heḵulagnu heṯeb amu ag dab meig!
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Aḏinu? Ag imu dooṯeb. Matu haen Tiudas nug aha, ‘Da danab oḵai,’ anana nug nuḵa binag ma, ham bup̱ualaṯa he, danab 400 ag ahan dim lamidp̱ig. Amge gabman nug Tiudas qe mauhe amu danab ag nuhignu oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag ele gona qeṯoḏeg, nuhig uḏat aaḵu iiṯa meum.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Amu Tiudas onig iiṯa me, nug heum bia haen gabman nug danab ah onilag awewe, Galelia ted Judas nug aha, danab ah laala biilagp̱a ya he, ag nug dim lamiṯeg gona, Rom dilag gabman lamidḵulagnu ban hep̱ig. Amge nug ele qe mauhe amu danab oh nug diie oip̱ig ele amu ag matatun gona, hamu oip̱ig.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Ig amu anam anidmut amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag danab umu amu, ag uuadp̱eg dayeg! Uup̱eg, ag daanna hebep̱eg, keeke amu diig am danabnu dayeb amu, geha na qeeb, iiṯa meḵu.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Amge genab Kayak Nug keeke amu he beṯe amu ag Nug ip̱u oo neḵulagnu am elele iiṯa. Ag anam hena amu ag aaḵu Kayak ele ban heḵulag,” awa aum.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Gamaliel nug anam a, ag nuhig nai dim lamidna, totol danab tuelp ii aqap̱ig amge ag diin, bup̱a eheḏ mataḏaṯona, nai Jesus onignu amu ii maṯimnanu g̱agaṯag amelagp̱a awona, heeg gop̱ig.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ag anam heeg, totol danab tuelp ag Juda dilag heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amup̱anu dimiṯim gona, ag oolag gamag ahehe, ena doona, inam dab mep̱ig. “Ig Jesus onignu uḏanak guiṯak ele aomut amuam ena,” Ag anam dab mep̱ig.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ag anam awona, deḏ oh ag mana meṯak laḵa amu danab ah laulagp̱a ele oina, Jesus Nug am Kristus, amu mehuqnana ip̱uanadp̱ig. Ag Nai Ena amu mehuqḵulagnu ii uup̱ig.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.