Atos 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amu danab laa onig Ananias, nug wau onig Sapira, nug wan laih me, danab laa awe, nug men doḏo awa,
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 nug otia laih amu nuhig maama, nug men doḏo laih amu awa uḏia, totol danab tuelp maṯa, “Wan dahilnu nob oh iiḵu,” awa aum. Nug wau ele oh a totol danab anam ham bup̱ualadḵulahnu oolah laip̱u dayom.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Nug anam a amu Petrus nug aum. “Ananias, aḏinu Satan na ootp̱a am be, na Kayak Ouḏi amegp̱a ham bup̱uak nai maṯinna, ‘Da wan mei, laa nug daden me, men doḏo aomi amu oh iiḵu,’ ame amge na laih nahip daaḵunu loḵumna, laihib aon uḏime?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Na tatam wan amu laa aoḵunu ii meeme amu naḵa nahip dayom. Am dimp̱a na ae, daden meeg, men doḏo amu ele nahipib. Amu aḏinu na kobol amu heḵutnu ootp̱a dab meme? Na heme amu danab ii bup̱uidme. Iiṯa. Na Kayak amegp̱a ham bup̱uak nai maṯime,” awa aum.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Aria Ananias nug Petrus nai aum amu doya, nug na qa mauhe, danab oh ag amunu nai doona amu ag huan baḏap̱ig.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Aria nid bau ag ahan dona, lamen laap̱a beḏu hautna, aon gona boomp̱ig.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Amu aam ameg ewam uḵe, Ananias wau nug uḏia, lag oop̱a noum. Nug amunu nai laa ii doyom.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Nug no, Petrus oḏ meṯa aum. “Na ap̱e doyei! Aṯemu? A wannu daden nob amu elele iiḵuibte?” awa aum. A am ah nug aum. “Amu aaḵuib,” awa aum.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ah nug anam a, Petrus nug amegp̱a aum. “Amu aḏinu a oh nai laip̱u maṯiya, a Naḏi Ouḏi, Nug ahilah eheḏ hak amunu nob mataḵu o iiṯa anidḵulahnu heya eeḏpiḏ? Doye, danab ag na gamut boomona dop̱ig, ag odp̱a hip̱aidp̱ig daaṯeb, geha ag na ele boomidḵulagnu mawidḵulag,” awa aum.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Petrus nug anam aawo, ah amu laip̱un nug baegp̱a na qa mauhe, nid bau ag lag oop̱a nona, ah mauhom anidna, ag aon maon gona, gamu boomp̱igp̱a ou qen boomp̱ig.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Amu kobol amu be, kristen tamaniak oh amu danab ag keeke amunu nai doop̱ig ele, ag ele huan baḏap̱ig.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 — ausente —
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 — ausente —
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Aria totol danab tuelp ag uḏat danab heḵunu elele iiṯa heegeg, danab laala ag oḏe danab amu qaḏaqaḏp̱a aḵan uḏin, ib daugp̱a maaṯeg niip̱ig. Amunu diig am Petrus oiyebeb amu nuhig itotog amu oḏe danab qaḏelagp̱a uḵeb, ena daaglagnu oolag dayom.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ag anam heegeg amu danab ah, ab laala Jerusalem guguiṯak daaṯeb, ap̱an ag ele ahan, danab oḏe ele amu danab ouḏi nau ele aḵan uḏiegeg amu ag oh eḏun ena daap̱ig.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Ag anam heegeg amu mana meṯak danab dilag iḵi amu nuhiḵud ehaniṯak danab laala, ag am ḏo gumak danab-Sadusi oolagp̱anu, ag oolagp̱a aeg bak nau doop̱ig.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Ag anam hena ahan, totol danab tuelp aḏaladna, mani guiṯak oḵai amup̱a maadp̱ig
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 amge tuqan amup̱a Naḏinu engel nug mani guiṯak lag od matula he, dimiṯim doeg, nug amelagp̱a aum.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “Ag eḏun gona, mana meṯak lag oop̱a nona, danab ah amelagp̱a kristen bau oiyaknu diig, amunu mehuqp̱eg doyeg!” awa aum.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Engel anam a amu wagḏe buṯuanab totol danab tuelp ag ahan gona, mana meṯak lag oop̱a nona, danab ah amelagp̱a engel aḵulagnu aum ele amu, ag nai amu danab ah ip̱uanadp̱ig. Amu totol danab tuelp ag mana meṯak lag oop̱a daaegeg, mana meṯak danab dilag iḵi amu nuhiḵud ehaniṯak danab ele ag qag mena, Juda dilag heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amunu danab amu Israel dilag iḵi danab oh onilagp̱a eeg, ag uḏieg amu ag ahilag daup ag mani guiṯak laḵa gona, totol danab tuelp diin uḏiglagnu ap̱ig.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Ag aeg, daup ag mani guiṯakp̱a gop̱ig amge totol danab tuelp ag ap̱a ii daap̱ig anidna amu ag eḏun qag mep̱igp̱a gona, ag keeke aṯem aṯem anidp̱ig amu aeg doop̱ig.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Ag inam ap̱ig. “Ig gota, mani guiṯak lag amu od lok g̱agaṯag aqak daaegeg, daup ag od oh gumap̱ig anidmut. Aria ig od matulmut amu ig lag oop̱a danab laa daaegeg ii anadmut,” aon ap̱ig.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Anam aeg doona aria mana meṯak danab dilag iḵi amu daup iḵi ele ag dab mak kuḏum aonna ap̱ig. “Keeke aṯemtai laa ana daaḵutai,” aon ap̱ig.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Amu ag anam maṯiegeg, danab laa uḏia amelagp̱a aum. “Doyeg! Danab ag mani guiṯakp̱a inadp̱ig ele amu, ag mana meṯak lag oop̱a, Jesusnu nai danab ah ipuanadṯeb,” awa aum.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Danab amu anam a doona, daup iḵi amu daup ele ag gona diip̱ig amge ahilagnu eheḏ laa ii hep̱ig. Aḏinu? Ag baḏan inam ap̱ig. “Ig ag maḵuḏadp̱ut amu danab ah ag ig menp̱a iqaglag,” aon ap̱ig.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ag anam anana, diin uḏin heeg, heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amup̱a hip̱aidna daaegeg, mana meṯak danab dilag iḵi nug amelagp̱a aum.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Amu ig ag amelagp̱a ag Jesus onigp̱a nai baula danab ah iinab ip̱uanadmananu amut. Aḏinu ag amu anam heegeg, danab ah oh Jerusalem daaṯeb ele aaḵu doop̱ig. Amu ag danab ag ihinignu amu, ‘Jesus Nug danab ena, ag qeeg mauhom,’ aon aḵulagnu heṯeb,” awa aum.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Nug anam a amu Petrus nug totol danab tuelp ele ag oh eḏun ap̱ig. “Ig am Kayaknu nai amu dim lamidḵunig. Danabnu nai amu ig ii dim lamidmata.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Amu ag Jesus ad emaitakp̱a atulna qeeg mauhom amu ig alanignu Kayak Nug he, eḏua hibaiṯom.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Nug am King amu ihinig ehaniṯak daaḵunu, Nug ihinig gamag danab amunu Nug heeb, ig Israel ig oonig eḏueb, Kayak Nug hip̱unin ihinig uhuqa megaḵunu amu Kayak he, Nug eḏua hibaiṯa, aṯan ta, Nug Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Amu ig keeke amu ohnu nai mehuqak danab daaṯem. Kayak Ouḏi ele nai amunu mehuqa aṯe. Kayak Nug danab ah ag nai nuhig dim lamidṯeb amu nuhig Ouḏi madaṯe,” aon ap̱ig.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ag nai amu aeg doonna, ag oolagp̱a aeg naunab be, totol danab tuelp aqap̱eg mauhḵulagnu ap̱ig.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ag anam heḵulagnu ap̱ig amge Juda dilag heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amunu danab laa aha hibaiṯom. Nug am ḏo gumak danab-Parasia onig Gamaliel. Nug danab ah ḏo ip̱uananadṯom amu ag nug binag humap̱ig. Nug aha, ag amelagp̱a totol danab tuelp ap̱eg, nakok dimiṯim goḵulagnu aum.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Nug a, ag heeg, dimiṯim uḵaeg, nug heṯoḏiak oḵainu danab laa daap̱ig amu amelagp̱a aum. “Ag Israel danab, ag kobol aḏi danab imu dilag heḵulagnu heṯeb amu ag dab meig!
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Aḏinu? Ag imu dooṯeb. Matu haen Tiudas nug aha, ‘Da danab oḵai,’ anana nug nuḵa binag ma, ham bup̱ualaṯa he, danab 400 ag ahan dim lamidp̱ig. Amge gabman nug Tiudas qe mauhe amu danab ag nuhignu oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag ele gona qeṯoḏeg, nuhig uḏat aaḵu iiṯa meum.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Amu Tiudas onig iiṯa me, nug heum bia haen gabman nug danab ah onilag awewe, Galelia ted Judas nug aha, danab ah laala biilagp̱a ya he, ag nug dim lamiṯeg gona, Rom dilag gabman lamidḵulagnu ban hep̱ig. Amge nug ele qe mauhe amu danab oh nug diie oip̱ig ele amu ag matatun gona, hamu oip̱ig.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ig amu anam anidmut amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag danab umu amu, ag uuadp̱eg dayeg! Uup̱eg, ag daanna hebep̱eg, keeke amu diig am danabnu dayeb amu, geha na qeeb, iiṯa meḵu.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Amge genab Kayak Nug keeke amu he beṯe amu ag Nug ip̱u oo neḵulagnu am elele iiṯa. Ag anam hena amu ag aaḵu Kayak ele ban heḵulag,” awa aum.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Gamaliel nug anam a, ag nuhig nai dim lamidna, totol danab tuelp ii aqap̱ig amge ag diin, bup̱a eheḏ mataḏaṯona, nai Jesus onignu amu ii maṯimnanu g̱agaṯag amelagp̱a awona, heeg gop̱ig.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ag anam heeg, totol danab tuelp ag Juda dilag heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amup̱anu dimiṯim gona, ag oolag gamag ahehe, ena doona, inam dab mep̱ig. “Ig Jesus onignu uḏanak guiṯak ele aomut amuam ena,” Ag anam dab mep̱ig.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ag anam awona, deḏ oh ag mana meṯak laḵa amu danab ah laulagp̱a ele oina, Jesus Nug am Kristus, amu mehuqnana ip̱uanadp̱ig. Ag Nai Ena amu mehuqḵulagnu ii uup̱ig.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.