Atos 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Haen amu deḏ laa Petrus Johanes ele a aam ameg ewamp̱a, unuqiṯak haenp̱a, mana meṯak laḵa unuqidḵulahnu gopiḏ.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Uḵaeh, danab laa dayom, nug baekuḏ baag batak, wan tabṯe ele, a oh mauhpiḏ. Nug anig oop̱anu anam doum. Ag deḏ oh nug aon gona, mana meṯak lagnu aḏ odp̱a, od amunu ag, Anṯaknu Enanag aṯeb, amu guḵuidna meeg dayaya, danab ah ag mana meṯak lag oop̱a noegeg, men doḏo meṯaglagnu unuqaṯaṯa dayom.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Danab amu nug Petrus Johanes ele a mana meṯak lag oop̱a noeheh anata, nug keeke meṯaglahnu unuqatom.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Unuqata, Petrus Johanes ele a nug g̱agaṯag neeḵidyaya amu Petrus nug aum. “Na i anite!” awa aum.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Anam a, danab amu eḏua, oo ekuḏe, ahilahp̱a uḵe amu nug oop̱a, “A keeke meḏaglahnu heṯep,” awa aum.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Amge Petrus nug aum. “Da men doḏo iiṯa amge da dahil keeke daaṯe amu da na medaḵul. Jesus Kristus, Nasaret ted, Nug onigp̱a da na amenp̱a aṯem. Na ahan oiye!” awa aum.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Petrus nug anam awowa, ep̱eg bahia, ep̱eg naḏiapp̱a aḏa, hume, pahanab baekuḏ oh g̱agaṯag qepiḏ.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Nug baekuḏ g̱agaṯag ep̱aeh, nug paha aha hibaiṯa tap̱a oiyeye, nug Petrus Johanes ele oh mana meṯak lag oop̱a nonana, nug aha oola ta oola nana oiyaya, Kayak binag meum.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Danab amu aha, Kayak binag maama oiyeye, danab ah oh ag nug anidna,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ag nug doop̱ig, nug am danab laa iiṯa, nug aaḵu hanhan mana meṯak lagnu aḏ odp̱a, od amunu ag, Anṯaknu Enanag aṯeb, amup̱a meeg dayaya, danab ah lag oop̱a noegeg, nug men doḏo meṯaglagnu unuqaṯaṯa daaṯom ele, nugib aaḵu gemu ena dayom, ag amu anidna, ag oṯaina, dab mak huana aop̱ig.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Amu ag anam dab mak huana aoegeg, nug aha, Petrus Johanes ele aḏualatete amu danab ah oh ag ahan qaibaḏ dona, mana meṯak lagnu aḏ oop̱a aben laa, Solomonnu Aben aṯeb, amup̱a qag mep̱ig. Aḏinu? Ag huana oṯaina hep̱ig.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ag anam heeg, Petrus nug anaṯa, nug amelagp̱a inam aum. “Israel danab, ag aḏinu keeke imunu dab mak kuḏum aonna, ag i neeḵit-teb? Amu aṯemun ag i iya, ihinih g̱agaṯagp̱a o iiṯa i iya ihinih ena hakp̱a i heuḏ, danab imu nug aha oiṯe aṯeb? Anam iiṯanab, iiṯa.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abrahamnu, Isaknu, Jakop elenu Kayak, Nug am ig alanḵad dilag Kayak, Nug aaḵu nuhig uḏat imup̱a nuhig nid Jesus binag humaṯe. Amge ag Nug aon kekeḏ ep̱elagp̱a meeg, Pilatus nug uhuqḵunu aum amge iiṯa, ag am danab amu di medap̱ig.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ag am danab amu, Nug hip̱unin laa ii heum, Nug am op̱ia awak danab amu, ag Nug di meṯan, ag Pilatusnu eeg, nug danab laa, nug danab aqe mauhp̱ig ele amu, nug danab amu uhuqa awa, ag maṯa, heeb goḵunu enan,
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ag danab ena, Nug ig bau hanhan ena dayaknu ib, ib amup̱a omaigṯe ele amu, ag Nug qeeg mauhom. Ag qeeg mauhom amge Kayak Nug he, eḏua hibaiṯe, i nuhig nai amunu mehuqṯep.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Amu i Jesusnu oonihp̱a genab doomuḏ amup̱a Jesus Nug he, danab imu, ag nug anidna dooṯeb ele amu, nug enanagib daaṯe. Yo, i Jesusnu oonihp̱a genab dooṯep, ib amup̱a Nug he, danab imu nug eḏua, ag anidṯeb bia ena daaṯe,” awa aum.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Petrus anam anana, nug nai tuḏiṯa aum. “O lailad, da genab dooṯem, ag Jesus nuhigp̱a eheḏ hep̱ig amu, ag tutuḵu ii doonna, ag kobol amu hep̱ig, ahilḵad iḵi danab ele anamib aaḵu.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Kayak Nug anuḵa nuhiḵud propet oh oḏelagp̱a, nuhig Kristus, Nug guiṯak nau amu aoḵunu ana mehuqa aum. Nai amu niie uḏie, ag amu hep̱ig amu, amup̱a Kayak he, nuhig nai aaḵu meu oum.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 — ausente —
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Amu gemu Nug Kayaknu dayak aben anuqakp̱a daaṯe. Nug ap̱a dayaya, Kayak keeke oh eḏua bau heḵunu anuḵa maṯia, nuhiḵud propet, ag op̱ia awak ele amu, ag oḏelagp̱a Nug mehuqom, haen amu ameg meṯe.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Nuhignu Moses nug inam aum. ‘Kayak, Naḏi ahilag, Nug geha ag lailag laa heeb aha, Nug propet ahilag daaḵu, da bia. Nug aḏi ab amu ag doyeg!
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Am danab ag propet amu, nuhig nai ii doonna, ag mauhḵulag. Ag Israel oolagp̱a baula ii daamna,’ awa aum.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Amu propet oh anuḵa nai mehuqp̱ig amu Samuelnup̱a dig mak, propet daaeg uḏiom amu ag oh haen gemu ihinigp̱a doum daaṯe imunu ap̱ig amu iiḵu ig anidṯem.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Kayak Nug propet oḏelagp̱a aḏi beḵunu aum, nug Abraham ele tituana, keeke laa heeb beḵunu nai qaḵom ele amu, ag gemu daaṯeb, ag nai aḏit amu a meulah aoglagnu daaṯeb. Nai Nug Abraham amegp̱a qaḵa aum am inam. ‘Da hep̱i, na buḏunp̱a wan ohp̱an danab ag itiṯak aoglag,’ awa aum.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Amunu Israel danab, Kayak Nug nuhig uḏat danab otia he, Nug tatam ahilagp̱a ag itiṯak madaḵunu uḏiom. Nug heeb, ag oh aḵa anen anen ahilag eheḏ hak naup̱anu eḏun, Nug dim lamidḵulagnu heum,” awa aum.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.