Atos 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Haen amu deḏ laa Petrus Johanes ele a aam ameg ewamp̱a, unuqiṯak haenp̱a, mana meṯak laḵa unuqidḵulahnu gopiḏ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Uḵaeh, danab laa dayom, nug baekuḏ baag batak, wan tabṯe ele, a oh mauhpiḏ. Nug anig oop̱anu anam doum. Ag deḏ oh nug aon gona, mana meṯak lagnu aḏ odp̱a, od amunu ag, Anṯaknu Enanag aṯeb, amu guḵuidna meeg dayaya, danab ah ag mana meṯak lag oop̱a noegeg, men doḏo meṯaglagnu unuqaṯaṯa dayom.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Danab amu nug Petrus Johanes ele a mana meṯak lag oop̱a noeheh anata, nug keeke meṯaglahnu unuqatom.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Unuqata, Petrus Johanes ele a nug g̱agaṯag neeḵidyaya amu Petrus nug aum. “Na i anite!” awa aum.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Anam a, danab amu eḏua, oo ekuḏe, ahilahp̱a uḵe amu nug oop̱a, “A keeke meḏaglahnu heṯep,” awa aum.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Amge Petrus nug aum. “Da men doḏo iiṯa amge da dahil keeke daaṯe amu da na medaḵul. Jesus Kristus, Nasaret ted, Nug onigp̱a da na amenp̱a aṯem. Na ahan oiye!” awa aum.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Petrus nug anam awowa, ep̱eg bahia, ep̱eg naḏiapp̱a aḏa, hume, pahanab baekuḏ oh g̱agaṯag qepiḏ.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Nug baekuḏ g̱agaṯag ep̱aeh, nug paha aha hibaiṯa tap̱a oiyeye, nug Petrus Johanes ele oh mana meṯak lag oop̱a nonana, nug aha oola ta oola nana oiyaya, Kayak binag meum.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Danab amu aha, Kayak binag maama oiyeye, danab ah oh ag nug anidna,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ag nug doop̱ig, nug am danab laa iiṯa, nug aaḵu hanhan mana meṯak lagnu aḏ odp̱a, od amunu ag, Anṯaknu Enanag aṯeb, amup̱a meeg dayaya, danab ah lag oop̱a noegeg, nug men doḏo meṯaglagnu unuqaṯaṯa daaṯom ele, nugib aaḵu gemu ena dayom, ag amu anidna, ag oṯaina, dab mak huana aop̱ig.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Amu ag anam dab mak huana aoegeg, nug aha, Petrus Johanes ele aḏualatete amu danab ah oh ag ahan qaibaḏ dona, mana meṯak lagnu aḏ oop̱a aben laa, Solomonnu Aben aṯeb, amup̱a qag mep̱ig. Aḏinu? Ag huana oṯaina hep̱ig.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ag anam heeg, Petrus nug anaṯa, nug amelagp̱a inam aum. “Israel danab, ag aḏinu keeke imunu dab mak kuḏum aonna, ag i neeḵit-teb? Amu aṯemun ag i iya, ihinih g̱agaṯagp̱a o iiṯa i iya ihinih ena hakp̱a i heuḏ, danab imu nug aha oiṯe aṯeb? Anam iiṯanab, iiṯa.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Abrahamnu, Isaknu, Jakop elenu Kayak, Nug am ig alanḵad dilag Kayak, Nug aaḵu nuhig uḏat imup̱a nuhig nid Jesus binag humaṯe. Amge ag Nug aon kekeḏ ep̱elagp̱a meeg, Pilatus nug uhuqḵunu aum amge iiṯa, ag am danab amu di medap̱ig.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ag am danab amu, Nug hip̱unin laa ii heum, Nug am op̱ia awak danab amu, ag Nug di meṯan, ag Pilatusnu eeg, nug danab laa, nug danab aqe mauhp̱ig ele amu, nug danab amu uhuqa awa, ag maṯa, heeb goḵunu enan,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 ag danab ena, Nug ig bau hanhan ena dayaknu ib, ib amup̱a omaigṯe ele amu, ag Nug qeeg mauhom. Ag qeeg mauhom amge Kayak Nug he, eḏua hibaiṯe, i nuhig nai amunu mehuqṯep.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Amu i Jesusnu oonihp̱a genab doomuḏ amup̱a Jesus Nug he, danab imu, ag nug anidna dooṯeb ele amu, nug enanagib daaṯe. Yo, i Jesusnu oonihp̱a genab dooṯep, ib amup̱a Nug he, danab imu nug eḏua, ag anidṯeb bia ena daaṯe,” awa aum.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Petrus anam anana, nug nai tuḏiṯa aum. “O lailad, da genab dooṯem, ag Jesus nuhigp̱a eheḏ hep̱ig amu, ag tutuḵu ii doonna, ag kobol amu hep̱ig, ahilḵad iḵi danab ele anamib aaḵu.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Kayak Nug anuḵa nuhiḵud propet oh oḏelagp̱a, nuhig Kristus, Nug guiṯak nau amu aoḵunu ana mehuqa aum. Nai amu niie uḏie, ag amu hep̱ig amu, amup̱a Kayak he, nuhig nai aaḵu meu oum.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Amu gemu Nug Kayaknu dayak aben anuqakp̱a daaṯe. Nug ap̱a dayaya, Kayak keeke oh eḏua bau heḵunu anuḵa maṯia, nuhiḵud propet, ag op̱ia awak ele amu, ag oḏelagp̱a Nug mehuqom, haen amu ameg meṯe.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Nuhignu Moses nug inam aum. ‘Kayak, Naḏi ahilag, Nug geha ag lailag laa heeb aha, Nug propet ahilag daaḵu, da bia. Nug aḏi ab amu ag doyeg!
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Am danab ag propet amu, nuhig nai ii doonna, ag mauhḵulag. Ag Israel oolagp̱a baula ii daamna,’ awa aum.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Amu propet oh anuḵa nai mehuqp̱ig amu Samuelnup̱a dig mak, propet daaeg uḏiom amu ag oh haen gemu ihinigp̱a doum daaṯe imunu ap̱ig amu iiḵu ig anidṯem.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Kayak Nug propet oḏelagp̱a aḏi beḵunu aum, nug Abraham ele tituana, keeke laa heeb beḵunu nai qaḵom ele amu, ag gemu daaṯeb, ag nai aḏit amu a meulah aoglagnu daaṯeb. Nai Nug Abraham amegp̱a qaḵa aum am inam. ‘Da hep̱i, na buḏunp̱a wan ohp̱an danab ag itiṯak aoglag,’ awa aum.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Amunu Israel danab, Kayak Nug nuhig uḏat danab otia he, Nug tatam ahilagp̱a ag itiṯak madaḵunu uḏiom. Nug heeb, ag oh aḵa anen anen ahilag eheḏ hak naup̱anu eḏun, Nug dim lamidḵulagnu heum,” awa aum.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.