Atos 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haen amu deḏ laa Petrus Johanes ele a aam ameg ewamp̱a, unuqiṯak haenp̱a, mana meṯak laḵa unuqidḵulahnu gopiḏ.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Uḵaeh, danab laa dayom, nug baekuḏ baag batak, wan tabṯe ele, a oh mauhpiḏ. Nug anig oop̱anu anam doum. Ag deḏ oh nug aon gona, mana meṯak lagnu aḏ odp̱a, od amunu ag, Anṯaknu Enanag aṯeb, amu guḵuidna meeg dayaya, danab ah ag mana meṯak lag oop̱a noegeg, men doḏo meṯaglagnu unuqaṯaṯa dayom.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Danab amu nug Petrus Johanes ele a mana meṯak lag oop̱a noeheh anata, nug keeke meṯaglahnu unuqatom.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Unuqata, Petrus Johanes ele a nug g̱agaṯag neeḵidyaya amu Petrus nug aum. “Na i anite!” awa aum.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Anam a, danab amu eḏua, oo ekuḏe, ahilahp̱a uḵe amu nug oop̱a, “A keeke meḏaglahnu heṯep,” awa aum.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Amge Petrus nug aum. “Da men doḏo iiṯa amge da dahil keeke daaṯe amu da na medaḵul. Jesus Kristus, Nasaret ted, Nug onigp̱a da na amenp̱a aṯem. Na ahan oiye!” awa aum.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Petrus nug anam awowa, ep̱eg bahia, ep̱eg naḏiapp̱a aḏa, hume, pahanab baekuḏ oh g̱agaṯag qepiḏ.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nug baekuḏ g̱agaṯag ep̱aeh, nug paha aha hibaiṯa tap̱a oiyeye, nug Petrus Johanes ele oh mana meṯak lag oop̱a nonana, nug aha oola ta oola nana oiyaya, Kayak binag meum.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Danab amu aha, Kayak binag maama oiyeye, danab ah oh ag nug anidna,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ag nug doop̱ig, nug am danab laa iiṯa, nug aaḵu hanhan mana meṯak lagnu aḏ odp̱a, od amunu ag, Anṯaknu Enanag aṯeb, amup̱a meeg dayaya, danab ah lag oop̱a noegeg, nug men doḏo meṯaglagnu unuqaṯaṯa daaṯom ele, nugib aaḵu gemu ena dayom, ag amu anidna, ag oṯaina, dab mak huana aop̱ig.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Amu ag anam dab mak huana aoegeg, nug aha, Petrus Johanes ele aḏualatete amu danab ah oh ag ahan qaibaḏ dona, mana meṯak lagnu aḏ oop̱a aben laa, Solomonnu Aben aṯeb, amup̱a qag mep̱ig. Aḏinu? Ag huana oṯaina hep̱ig.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ag anam heeg, Petrus nug anaṯa, nug amelagp̱a inam aum. “Israel danab, ag aḏinu keeke imunu dab mak kuḏum aonna, ag i neeḵit-teb? Amu aṯemun ag i iya, ihinih g̱agaṯagp̱a o iiṯa i iya ihinih ena hakp̱a i heuḏ, danab imu nug aha oiṯe aṯeb? Anam iiṯanab, iiṯa.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abrahamnu, Isaknu, Jakop elenu Kayak, Nug am ig alanḵad dilag Kayak, Nug aaḵu nuhig uḏat imup̱a nuhig nid Jesus binag humaṯe. Amge ag Nug aon kekeḏ ep̱elagp̱a meeg, Pilatus nug uhuqḵunu aum amge iiṯa, ag am danab amu di medap̱ig.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ag am danab amu, Nug hip̱unin laa ii heum, Nug am op̱ia awak danab amu, ag Nug di meṯan, ag Pilatusnu eeg, nug danab laa, nug danab aqe mauhp̱ig ele amu, nug danab amu uhuqa awa, ag maṯa, heeb goḵunu enan,
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 ag danab ena, Nug ig bau hanhan ena dayaknu ib, ib amup̱a omaigṯe ele amu, ag Nug qeeg mauhom. Ag qeeg mauhom amge Kayak Nug he, eḏua hibaiṯe, i nuhig nai amunu mehuqṯep.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Amu i Jesusnu oonihp̱a genab doomuḏ amup̱a Jesus Nug he, danab imu, ag nug anidna dooṯeb ele amu, nug enanagib daaṯe. Yo, i Jesusnu oonihp̱a genab dooṯep, ib amup̱a Nug he, danab imu nug eḏua, ag anidṯeb bia ena daaṯe,” awa aum.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Petrus anam anana, nug nai tuḏiṯa aum. “O lailad, da genab dooṯem, ag Jesus nuhigp̱a eheḏ hep̱ig amu, ag tutuḵu ii doonna, ag kobol amu hep̱ig, ahilḵad iḵi danab ele anamib aaḵu.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Kayak Nug anuḵa nuhiḵud propet oh oḏelagp̱a, nuhig Kristus, Nug guiṯak nau amu aoḵunu ana mehuqa aum. Nai amu niie uḏie, ag amu hep̱ig amu, amup̱a Kayak he, nuhig nai aaḵu meu oum.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Amu gemu Nug Kayaknu dayak aben anuqakp̱a daaṯe. Nug ap̱a dayaya, Kayak keeke oh eḏua bau heḵunu anuḵa maṯia, nuhiḵud propet, ag op̱ia awak ele amu, ag oḏelagp̱a Nug mehuqom, haen amu ameg meṯe.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Nuhignu Moses nug inam aum. ‘Kayak, Naḏi ahilag, Nug geha ag lailag laa heeb aha, Nug propet ahilag daaḵu, da bia. Nug aḏi ab amu ag doyeg!
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Am danab ag propet amu, nuhig nai ii doonna, ag mauhḵulag. Ag Israel oolagp̱a baula ii daamna,’ awa aum.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Amu propet oh anuḵa nai mehuqp̱ig amu Samuelnup̱a dig mak, propet daaeg uḏiom amu ag oh haen gemu ihinigp̱a doum daaṯe imunu ap̱ig amu iiḵu ig anidṯem.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Kayak Nug propet oḏelagp̱a aḏi beḵunu aum, nug Abraham ele tituana, keeke laa heeb beḵunu nai qaḵom ele amu, ag gemu daaṯeb, ag nai aḏit amu a meulah aoglagnu daaṯeb. Nai Nug Abraham amegp̱a qaḵa aum am inam. ‘Da hep̱i, na buḏunp̱a wan ohp̱an danab ag itiṯak aoglag,’ awa aum.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Amunu Israel danab, Kayak Nug nuhig uḏat danab otia he, Nug tatam ahilagp̱a ag itiṯak madaḵunu uḏiom. Nug heeb, ag oh aḵa anen anen ahilag eheḏ hak naup̱anu eḏun, Nug dim lamidḵulagnu heum,” awa aum.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.