Atos 13
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Aria Antiok kristen tamaniakp̱a propet amu ip̱uniṯak danab laala ele ap̱a daap̱ig. Ag onilag am Banabas, Simion, nug onig laa Naisa, Lusias, nug am Sairini ted, Maneyen, nug Herodes Antipas ele buḏub laip̱u, amu Saul aaḵu.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Ag am Naḏi binag mena, e oh lanaknu kud mena daaegeg, Kayak Ouḏi Nug ag amelagp̱a aum. “Da Banabas Saul ele a uḏat laa heḵulahnu otiaṯe onilahp̱a emi amunu ag diiatp̱eg, uḏat amu heḵulah,” awa aum.
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Aria ag e oh lanaknu kud mena daanna, ag unuqidnana, ep̱elag qaḏelahp̱a mena heeg, a ahai gopiḏ.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Kayak Ouḏi Nug he, a ahai goya, Selusia noya, Selusia ap̱a a ub laa anidya teya, Saipras nudp̱a gopiḏ.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Saipras goya, a Salamis teya, ap̱a Juda dilag nai doyak lag laalap̱a teya, a Kayak nai mehuqeheh, Jon Mak nug ele oh daanna, nug ehanatom.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 A nud Saipras ap̱a oii oii, nud amup̱a aben laih goya, Pepos teya, Pepos ap̱a a Juda danab laa anidpiḏ. Nug am baḏ nau mak danab, propet ham bup̱uak ele, Nug onig Ba-Jesus.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Nug gabman oḵai Sesias Polasnu ehaniṯak danab laa. Aria Sesias Polas nug nuhig dab mak ena ele amunu nug Banabas, Saul ele a uḏiglahnu onilahp̱a eum. Nug Kayaknu nai dooḵunu oo dayom.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 A nai mehuqeh amu baḏ nau mak danab Ba-Jesus, Grik naip̱a nug onig am Elimas, nug awa awa aqata, a nai madipiḏ ele, amu tap̱eb noḵunu heum. Nug gabman oḵai amu nuhig dab mak heeb eḏueb, Kayaknu oop̱a genab ii doomanu heum.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Heum amu Saul, nug onig laa Paulus, nug Kayak Ouḏip̱a g̱agaṯag oḵai ele amunu nug Elimas g̱agaṯag neeḵiṯaṯa, amegp̱a aum.
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 “Na Satan beḵa. Na kobol ena oh dilag kekeḏ. Ham bup̱uak kobol oh amu kobol naunab oh ele na beḏunp̱a am baknab. Na Naḏinu ib tutuḵu oh he nauhṯe amu na kobol amu iite uumna?
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Aria da ap̱i doye! Gemu Naḏi ep̱eg amu na oiṯeb, amen gaḏueb, na ib ii anidna, amunnu amahlak ii anidnana, nakok haen elab anam daaḵut,” awa aum. Paulus nug anam aawo, pahanab keeke bud bia Elimas ameg haute, ameg gatatu mane, ib ii anṯa dayaya, oiyaknu elele iiṯa amunu danab laa ehaniṯa, ib ip̱unidḵunu aum.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Am gabman oḵai nug keeke amu anṯa, nug oop̱a genab doyom. Amu Naḏinu nai ip̱unidpiḏ ele amunu nug dab mak kuḏum awom.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Am Paulus nug danab nug ele oh oip̱ig ele ag Pepos ap̱anu ub aon gona, Pampilianu ab laa Pega ap̱a gop̱ig. Teeg amu Jon Mak nug uuata, eḏua Jerusalem uḵom.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Uḵe amu a Peganu ahaya goya, ab onig Antiok, Pisidia wanp̱a dayom ele, amup̱a teya, Juda dilag Metidp̱a a Juda dilag nai doyak lag oop̱a noya daapiḏ.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Juda dilag nai doyak lag amunu iḵi danab ag ḏo nai yak amu propet dilag yak ele eb qewona, dimp̱a ag Paulus Banabas ele dilah nai meeg uḵe oḏ matan ap̱ig. “O lainti, nai laa danab ah g̱agaṯag aqaglahnu dayeb amu aria mehuqpeḏ dooglag,” aon ap̱ig.
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Aon aeg aria Paulus nug aha, ep̱eg huma, nug aum. “Ag Israel danab amu danab laa ag Kayaknu enanag doon, oolag ele oṯaiṯe amu, ag doyeg!
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Ig Israel buḏub ele daaṯem amu ihinig Kayak, Nug ig alanḵad tituanaṯa he, ag ap̱ateg, dimp̱a Nug nuhig g̱agaṯagp̱a Igiptanu eḏua diia uḏiom.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Nug eḏua diia uḏieye amu atu taḏakp̱a nug ahilag hak nau amu maḏ 40 Nug mawom.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 — ausente —
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 — ausente —
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Samuel dayeye, nuhig haenp̱a ag king aoglagnu aeg amu Kayak nug Kis beḵa Saul awa me, ahilag king maḏ 40 dayom. Nug am Benyamin buḏubp̱an danab.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Saul nug dayom amge Kayak Nug nug geḏiṯowa, Dawit awa, Israel dilag king daaḵunu tituanowa amu nug Dawitnu inam aum. ‘Da Jesi beḵa Dawit anidmi, da nuhignu ool mauhṯe, nug am geha dahil nai oh dim lamidḵu,’ awa aum.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Amu Kayak Nug anuḵa nai maṯia qaḵa, Nug heeb, Dawit buḏubp̱an danab laa nug uḏia, ig eḏua awiḵak danab daaḵunu aum. Eḏua awiḵak danab amuam Jesus aaḵuib. Kayak he uḏiom.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Amu Jesus ii nak haenp̱a Layaṯak Johanes nug Israel, ag oolag eḏueb layaṯak aoglagnu nai mehuqom.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Layaṯak Johanes nug a, uḏat malaḵunu miag dayeye, nug Juda danab amelagp̱a aum. ‘Ag dahilnu, “Nug am Kristus,” dab meṯebte? Anam iiṯa. Da am Nug iiṯa. Amge laa Nug da dimulp̱a uḏiṯe amu, danab amu nuhig g̱agaṯag amu dahil eḏidṯe. Nug am danab oḵainab, da am oḵai iiṯa. Dahil hak imu nuhig hak amu ele elele iiṯa,’ awa aum.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 O lailad, ag laala Abraham buḏubp̱an danab, amu ag laala iiṯa aḏi danab ag Kayaknu enanag doon, oolag ele oṯaiṯe amu, ag doyeg! Kayak Nug Johanes oḏep̱a danab ehanadḵunu aum am ihinig ohnu aum.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Aria danab Jerusalem daaṯeb amu ahilḵad iḵi danab ele, ag am ehaniṯak danab amu anidna ii doop̱ig, ag propet dilag yak, haen oh Meṯidp̱a eb qeṯeb ele amu, ag amu diig tutuḵu ii anidna, ag Nug heṯoḏiakp̱a mena, qeeg mauhom amunu propet ag anuḵa nuhignu ap̱ig amubia hena, ag nai amu elele medap̱ig.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Ag nuhig eheḏ hakp̱a Nug qep̱eg mauhḵunu laa ii anidp̱ig amge ag Pilatus nug hamu qeeb mauhḵunu ep̱ig.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Ag keeke oh propet ag nuhigp̱a heḵulagnu yaap̱ig amu ag hena malaeg, ag ad emaitakp̱anu aona, moḏ laap̱a boomp̱ig.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Ag anam hep̱ig amge Kayak he, Nug eḏua hibaiṯom.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Nug eḏua hibaiṯowa amu Nug deḏ laala danab ag Galelianu ahaeg, nug ele Jerusalem gop̱ig ele amu, Nug ahilagp̱a tula be anidp̱ig. Danab amu ag am gemu Juda oolagp̱a nai amu mehuqṯeb,” awa aum.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Aria Paulus nug anam aum amu nug nai baula ele tuḏiṯa aum. “Ig nai ena mehuqṯem am inam. Kayak Nug anuḵa ehaniḵak danabnu ig alanḵad amelagp̱a nai qaḵa aum
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 amu Nug he, Jesus eḏua hibaiṯom amup̱a nai amu aaḵu meu oum. Amuam nai Sam tup̱a daaṯe bia. Nai amuam inam. ‘Na am dahil nid, da gemu na danab beḏu aon daaḵutnu awiṯen meidṯem.’
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Aria Kayak Nug he, Jesus Nug eḏua hibaiṯom, Nug baula ii mauhma amuam Kayak Nug anuḵa anam heḵunu Jesaia amegp̱a inam a, Israel dilagp̱a yom. ‘Da Dawit amegp̱a keeke laa heḵulnu ami, nai amuam dahilnu, beḵununab daaṯe, amu da hein madaḵul.’
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Nai amunu mehuqak diig am Sam laap̱a inam daaṯe. ‘Na geha nahip danab, op̱ia awak ele amu, Nug uup̱e ii beḏama,’ awa yom.
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Amunu ig dooṯem nai amuam Dawitnu iiṯa. Aḏinu? Dawit nug danab ah nug ele daap̱ig, ag oolagp̱a Kayak oḏe dim lamiṯaṯa oiyaya, dimp̱a nug mauhe, alaḵud boomadp̱igp̱a boomeg, beḏu wan meum.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Amge danab imu, Kayak Nug me uḏia, danab beḏu awa beum amu, Nug beḏu ii beḏom.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Amunu, o lailad, ag doyeg! Ig Jesusnu uḏat oḵai, amup̱a ig hip̱uninnu uhuqa meṯaknu nai ag amelagp̱a mehuqṯem.
38 — ausente —
39 Ḏo Moses ep̱egp̱a uḏiom amu ag ahilag hip̱uninnu uhuqa meṯak amup̱a aoglagnu elele iiṯa. Amge danab imu, Jesus, aun aḏi ag nuhignu oolagp̱a genab dooṯeb, ag nuhigp̱a hip̱uninnu uhuqa meṯak aona, op̱ia awak danab daaglag.
39 — ausente —
40 Ib laa iiṯa amunu ag kobol laa, propet ag amunu anuḵa ap̱ig ele, ag amu hemananu dab meig! Propet ag inam ap̱ig.
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘O ag awa awa qeṯak danab, ag anṯeg! Da ahilag haenp̱a uḏat laa heḵul. Da hep̱i, danab laa nug ag amelagp̱a uḏat amunu mehuqeb amu ag oolagp̱a genab ii doomna amunu ag amelagp̱a anidnana, dab mak kuḏum aonna, mauhḵulag.’” Paulus nug anam aum.
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Aria Paulus Banabas ele a dimiṯim uḵaeheh amu danab ah ag ii daye daye inam ap̱ig. “Dimp̱a, meṯid laap̱a, a eḏuya nai amu baula mehuqpeḏ dootu!” aon ap̱ig.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Ag anam anana qatina, Juda kuḏum amu iiṯa aḏi danab ele, ag Juda dilag meṯid amu dim lamidp̱ig ele, ag ahan, Paulus Banabas ele dim lamatp̱ig. Amu a danab amu ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megaṯe ele amu ag amunu oolagp̱a genab doon oiglagnu apiḏ.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Anam aoya aeh, Juda dilag Meṯid laap̱a amu ab amup̱an danab ah oh bia ag Kayak nai dooglagnu uḏin qag mep̱ig.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Amge Juda oḵai ag danab ah oh qag meeg anadna, ag oolag aeg be, ahan, Paulus nai maṯiom amu, laa ag amu doomnanu, nai amu tabap̱eg noḵunu henana, nai iḏu iḏu maṯin, dap̱idna, aon aon qedap̱ig.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Ag anam hep̱ig amu Paulus Banabas ele a amunu ii baḏapiḏ. Iiṯa! A nai g̱agaṯag ele maṯiya amelagp̱a apiḏ. “Imu genab, i Kayak nai tatam ag amelagp̱a apuḏ dooglagnunab ib dayom amge ag nai imu dooglagnu uun, miag atiak heeg beṯe amunu ag imu doyeg! Gemu i ag uuadḏa, iiṯa aḏi gumadḏa goḵunih.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Aḏinu? Naḏi Nug i anam heḵunihnu ḏo inam metom. ‘Da na iiṯa aḏi, ag gatatup̱a daaṯeb, ag ib anidḵulagnu amahlak madaḵutnu otidmi. Na iiṯa aḏi ehanadp̱e, ag oolag eḏueb Kayak danab ah wan atu ohp̱anu amu eḏua diiadḵu.’ Naḏi anam awa aum.”
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Am iiṯa aḏi ag nai amu doona, ag oolag gamag ahehe, ag Kayaknu nai amu humidnana amu danab ah laala, ag Kayaknu bau hanhan dayak aoglagnu daap̱ig ele amu, ag oolagp̱a genab doop̱ig.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Aria Naḏinu nai amu laih ap̱a amu aben ohp̱a tuala uḵe doop̱ig.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Ap̱anu ag Naḏinu nai doop̱ig amge Juda oḵai ag ahan, ab amup̱an iḵi danab amu ah laala onilag ele, ag Juda dilag meṯid ele dim lamidp̱ig amu, ag oolag yaaeg, ag ahan, Paulus Banabas ele amu a ab amup̱a daaeheh, eheḏ hatna geḏatp̱ig.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Ag anam heeg amu a baelahp̱anu wan gap̱ud amu ap̱an danab laala ag kobol eheḏ hep̱ig amunu ep̱onak keeke daaḵunu, a ab amu uuya goḵulahnu heyaya, a gap̱ud amu qeqaleh neene, a ahai, Aikoniam gopiḏ.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Amu kristen ag oolagp̱a gamag ahak ena doyegeg, Kayak Ouḏi Nug ag oolagp̱a am qak dayom.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.