Atos 12
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Haen amup̱a King Herodes Agripa nug kristen tamaniaknu toliak laala ug madaḵunu aḏalaṯom.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Aḏalaṯa amu nug Jakobus qep elabp̱a dug o mauhom. Jakobus Johanes ele a am eamag.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nug kobol am he, Juda danab ag Jesusnu oolagp̱a genab ii doop̱ig ele amu, ag oolag ena daye anṯa, nug Petrus ele aḏom. Kobol amu Pasowa meṯid hobul haenp̱a beum.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Nug aḏa amu nug Petrus mani guiṯak oop̱a meum. Nug amu mani guiṯak gumak danab ameg waḏele, ameg ohp̱a danab waḏele waḏele anam daap̱ig, ag guman daaglagnu ep̱elagp̱a meum. Herodes Agripa nug Pasowa meṯid hobul uueb, Juda noolagp̱a Petrus epeḏia, heeb mauhḵunu dab meum.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Amu Petrus nug mani guiṯak oop̱a dayeye, kristen tamaniakp̱anu danab ah ag nuhignu oolagp̱a genab g̱agaṯag ele Kayak unuqidp̱ig.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Unuqiṯegeg, deḏ Herodes Agripa Petrus danab noolagp̱a meḵunu ii wagḵaḏom, tuqan amup̱a gumak danab aḏit laih laih daaeheh, Petrus nug gamagp̱a niiom. Ag sen aḏitp̱a nug hip̱alp̱ig. Nug anam niieye, gumak danab aḏit laa a odp̱a daaiya, od gumapiḏ.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ag anam daaegeg, laip̱un Naḏinu engel laa ap̱a hibaiṯa dayeye, amahlak lag amu oop̱a amahlom. Amahlele, engel nug Petrus qeṯi laih qeqala, maḏ eṯa aum. “Pahanab ahe!” awa aum. Awa a amu laip̱un sen Petrus ep̱egp̱anu amu uhuqya nepiḏ.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Neeh, engel aum. “Imuanp̱a maṯagiḏ taḵan, baen gaḏa ele maate!” awa aum. Petrus nug anam he amu engel aum. “Ulahnu lamen amu aon mena, dop̱e goḏu!” awa aum.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Awa a amu Petrus anam heum amge nug oo ii maiṯom. Nug, “Da tuleglegtai niiṯem,” awa aum.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Goyaya, gumak danab anuqakp̱anu amu a aben amu eḏidya waya, laa amu ele eḏidya wapiḏ. A danab amu oh eḏadyaya, uḏi uḏi, batakp̱a od aen elep̱a, ag matulna ab oḵaip̱a noṯeb ele, amup̱a wapiḏ. Waeh od g̱agaṯag amu nug nuḵa matule, a dimiṯim goya, ibp̱a noyaya, laip̱un engel nug Petrus uuiṯa uḵom.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Aaḵu Petrus nug aḏi kobol beum amu doya aum. “Herodes Agripa nug da aḏailele, Juda danab ag da eheḏ heiḏḵulagnu dab mep̱ig amge gemu da genab dooṯem, Kayak Nug he, engel nuhig uḏia, da ag ep̱elagp̱anu awiḏom.” awa aum.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Nug anam anana, kobol beum amunu dab maama, Jon Mak anig Maria, nug laugp̱a uḵom. Ap̱a danab kuḏum ag qag mena, unuqidnana daap̱ig.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Daaegeg, Petrus nug dimiṯim od qeqale, uḏat ah Roda, nug od matulḵunu doa,
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Petrus baag doya, oo gamag ahe, od ii matulom. Iiṯa. Nug eḏua lag oop̱a qai eṯa uḵa, amegp̱a aum. “Petrus dimiṯim hibaiṯom daaṯe!” awa aum. Awa a amu ag qag mena daap̱ig ele ag ap̱ig.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 “Na kaaka!” aon ap̱ig. Amge nug, “Iiṯa! da ham ii bubuṯem,” anana, wagai meum amunu ag ap̱ig. “Amu nuhig engel,” aon ap̱ig.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Anam maṯiegeg, Petrus nug od qeqalala dayeye, daaeg wana uḵe, ag od matulna, nug anidna oṯaip̱ig.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Oṯaieg, nug ep̱egp̱aib to eṯaglagnu awowa, Naḏi aṯem he nug mani guiṯak oop̱anu dimiṯim doum amunu amelagp̱a maṯiom. Nug amunu maṯia mala nug, “Ag Jakobus amu ig lainḵad laala ele imunu ap̱eg doyeg!” awa aum. Anam awowa, nug laih uḵom.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Aria waḵaḏe gumak danab ag ootot oḵai aqe, aḵa aḵa nai huan madip̱ig. Ag ap̱ig. “Petrus nug aṯem heum?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Amu Herodes Agripa nug Petrus ii daaṯe amu doya, ag maṯiglagnu a madip̱ig amge nug ii anidp̱ig amunu nug he, gumak danab ag naip̱a daap̱ig. Daaegeg, nuhig dab makp̱a ag elele iiṯa anṯa amu ag aqap̱eg mauhḵulagnu aum. Imu dimp̱a Herodes Agripa nug Judanu aha, Sisaria uḵa ap̱a nakok dayom.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Aria Herodes Agripa nug Taia Saidon ele dilah danab ah dilagnu oo aeg beum. Anam dayeye, wan amun danab ag e Judanu hanhan daden mep̱ig amunu ag enug aqamanu, danab ah amu ag qag mena gumidna uḏin, ag Herodes ele nai bap̱aidḵulagnu hena, ag nuhig niiak lag oo gumak iḵi danab Blastas amegp̱a Herodes Agripa nug oo aeg bak amu uuḵunu gaaeg, nug ehanadḵunu aum.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ag anam heeg aria Herodes Agripa nug doya, amu heḵunu deḏ laa mewowa, nug deḏ amup̱a king bala ma, kingnu balalp̱a dayaya, ag amelagp̱a nai maṯiom.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Nug nai maṯie, danab ah ag amu doona inam aon ep̱ig. “Nai maṯiom umu am kayak laa baag. Danab baag iiṯa,” aon ap̱ig.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ag anam aegeg, Herodes Agripa nug nuḵa binag ma, Kayak binag ii meum amunu Naḏinu engel paha maḵuḏe, beḏu gauat qe, aaḵu mauhom.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Amge Naḏinu nai amu g̱agaṯag aha, ab kuḏum laa ohp̱a tuala uḵom.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Naḏinu nai amu anam aha ugeḵe, Banabas Saul ele a Jerusalem daaiya, uḏat ahilah maloya, eḏui Antiok goḵulahnu heya, a Jon Mak aoeh, nug ele oh gop̱ig.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.