Atos 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haen amup̱a King Herodes Agripa nug kristen tamaniaknu toliak laala ug madaḵunu aḏalaṯom.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Aḏalaṯa amu nug Jakobus qep elabp̱a dug o mauhom. Jakobus Johanes ele a am eamag.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Nug kobol am he, Juda danab ag Jesusnu oolagp̱a genab ii doop̱ig ele amu, ag oolag ena daye anṯa, nug Petrus ele aḏom. Kobol amu Pasowa meṯid hobul haenp̱a beum.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Nug aḏa amu nug Petrus mani guiṯak oop̱a meum. Nug amu mani guiṯak gumak danab ameg waḏele, ameg ohp̱a danab waḏele waḏele anam daap̱ig, ag guman daaglagnu ep̱elagp̱a meum. Herodes Agripa nug Pasowa meṯid hobul uueb, Juda noolagp̱a Petrus epeḏia, heeb mauhḵunu dab meum.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Amu Petrus nug mani guiṯak oop̱a dayeye, kristen tamaniakp̱anu danab ah ag nuhignu oolagp̱a genab g̱agaṯag ele Kayak unuqidp̱ig.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Unuqiṯegeg, deḏ Herodes Agripa Petrus danab noolagp̱a meḵunu ii wagḵaḏom, tuqan amup̱a gumak danab aḏit laih laih daaeheh, Petrus nug gamagp̱a niiom. Ag sen aḏitp̱a nug hip̱alp̱ig. Nug anam niieye, gumak danab aḏit laa a odp̱a daaiya, od gumapiḏ.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ag anam daaegeg, laip̱un Naḏinu engel laa ap̱a hibaiṯa dayeye, amahlak lag amu oop̱a amahlom. Amahlele, engel nug Petrus qeṯi laih qeqala, maḏ eṯa aum. “Pahanab ahe!” awa aum. Awa a amu laip̱un sen Petrus ep̱egp̱anu amu uhuqya nepiḏ.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Neeh, engel aum. “Imuanp̱a maṯagiḏ taḵan, baen gaḏa ele maate!” awa aum. Petrus nug anam he amu engel aum. “Ulahnu lamen amu aon mena, dop̱e goḏu!” awa aum.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Awa a amu Petrus anam heum amge nug oo ii maiṯom. Nug, “Da tuleglegtai niiṯem,” awa aum.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Goyaya, gumak danab anuqakp̱anu amu a aben amu eḏidya waya, laa amu ele eḏidya wapiḏ. A danab amu oh eḏadyaya, uḏi uḏi, batakp̱a od aen elep̱a, ag matulna ab oḵaip̱a noṯeb ele, amup̱a wapiḏ. Waeh od g̱agaṯag amu nug nuḵa matule, a dimiṯim goya, ibp̱a noyaya, laip̱un engel nug Petrus uuiṯa uḵom.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Aaḵu Petrus nug aḏi kobol beum amu doya aum. “Herodes Agripa nug da aḏailele, Juda danab ag da eheḏ heiḏḵulagnu dab mep̱ig amge gemu da genab dooṯem, Kayak Nug he, engel nuhig uḏia, da ag ep̱elagp̱anu awiḏom.” awa aum.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Nug anam anana, kobol beum amunu dab maama, Jon Mak anig Maria, nug laugp̱a uḵom. Ap̱a danab kuḏum ag qag mena, unuqidnana daap̱ig.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Daaegeg, Petrus nug dimiṯim od qeqale, uḏat ah Roda, nug od matulḵunu doa,
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Petrus baag doya, oo gamag ahe, od ii matulom. Iiṯa. Nug eḏua lag oop̱a qai eṯa uḵa, amegp̱a aum. “Petrus dimiṯim hibaiṯom daaṯe!” awa aum. Awa a amu ag qag mena daap̱ig ele ag ap̱ig.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 “Na kaaka!” aon ap̱ig. Amge nug, “Iiṯa! da ham ii bubuṯem,” anana, wagai meum amunu ag ap̱ig. “Amu nuhig engel,” aon ap̱ig.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Anam maṯiegeg, Petrus nug od qeqalala dayeye, daaeg wana uḵe, ag od matulna, nug anidna oṯaip̱ig.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Oṯaieg, nug ep̱egp̱aib to eṯaglagnu awowa, Naḏi aṯem he nug mani guiṯak oop̱anu dimiṯim doum amunu amelagp̱a maṯiom. Nug amunu maṯia mala nug, “Ag Jakobus amu ig lainḵad laala ele imunu ap̱eg doyeg!” awa aum. Anam awowa, nug laih uḵom.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Aria waḵaḏe gumak danab ag ootot oḵai aqe, aḵa aḵa nai huan madip̱ig. Ag ap̱ig. “Petrus nug aṯem heum?”
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Amu Herodes Agripa nug Petrus ii daaṯe amu doya, ag maṯiglagnu a madip̱ig amge nug ii anidp̱ig amunu nug he, gumak danab ag naip̱a daap̱ig. Daaegeg, nuhig dab makp̱a ag elele iiṯa anṯa amu ag aqap̱eg mauhḵulagnu aum. Imu dimp̱a Herodes Agripa nug Judanu aha, Sisaria uḵa ap̱a nakok dayom.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Aria Herodes Agripa nug Taia Saidon ele dilah danab ah dilagnu oo aeg beum. Anam dayeye, wan amun danab ag e Judanu hanhan daden mep̱ig amunu ag enug aqamanu, danab ah amu ag qag mena gumidna uḏin, ag Herodes ele nai bap̱aidḵulagnu hena, ag nuhig niiak lag oo gumak iḵi danab Blastas amegp̱a Herodes Agripa nug oo aeg bak amu uuḵunu gaaeg, nug ehanadḵunu aum.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Ag anam heeg aria Herodes Agripa nug doya, amu heḵunu deḏ laa mewowa, nug deḏ amup̱a king bala ma, kingnu balalp̱a dayaya, ag amelagp̱a nai maṯiom.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Nug nai maṯie, danab ah ag amu doona inam aon ep̱ig. “Nai maṯiom umu am kayak laa baag. Danab baag iiṯa,” aon ap̱ig.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Ag anam aegeg, Herodes Agripa nug nuḵa binag ma, Kayak binag ii meum amunu Naḏinu engel paha maḵuḏe, beḏu gauat qe, aaḵu mauhom.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Amge Naḏinu nai amu g̱agaṯag aha, ab kuḏum laa ohp̱a tuala uḵom.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Naḏinu nai amu anam aha ugeḵe, Banabas Saul ele a Jerusalem daaiya, uḏat ahilah maloya, eḏui Antiok goḵulahnu heya, a Jon Mak aoeh, nug ele oh gop̱ig.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.