Atos 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haen amup̱a King Herodes Agripa nug kristen tamaniaknu toliak laala ug madaḵunu aḏalaṯom.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Aḏalaṯa amu nug Jakobus qep elabp̱a dug o mauhom. Jakobus Johanes ele a am eamag.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nug kobol am he, Juda danab ag Jesusnu oolagp̱a genab ii doop̱ig ele amu, ag oolag ena daye anṯa, nug Petrus ele aḏom. Kobol amu Pasowa meṯid hobul haenp̱a beum.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Nug aḏa amu nug Petrus mani guiṯak oop̱a meum. Nug amu mani guiṯak gumak danab ameg waḏele, ameg ohp̱a danab waḏele waḏele anam daap̱ig, ag guman daaglagnu ep̱elagp̱a meum. Herodes Agripa nug Pasowa meṯid hobul uueb, Juda noolagp̱a Petrus epeḏia, heeb mauhḵunu dab meum.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Amu Petrus nug mani guiṯak oop̱a dayeye, kristen tamaniakp̱anu danab ah ag nuhignu oolagp̱a genab g̱agaṯag ele Kayak unuqidp̱ig.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Unuqiṯegeg, deḏ Herodes Agripa Petrus danab noolagp̱a meḵunu ii wagḵaḏom, tuqan amup̱a gumak danab aḏit laih laih daaeheh, Petrus nug gamagp̱a niiom. Ag sen aḏitp̱a nug hip̱alp̱ig. Nug anam niieye, gumak danab aḏit laa a odp̱a daaiya, od gumapiḏ.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ag anam daaegeg, laip̱un Naḏinu engel laa ap̱a hibaiṯa dayeye, amahlak lag amu oop̱a amahlom. Amahlele, engel nug Petrus qeṯi laih qeqala, maḏ eṯa aum. “Pahanab ahe!” awa aum. Awa a amu laip̱un sen Petrus ep̱egp̱anu amu uhuqya nepiḏ.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Neeh, engel aum. “Imuanp̱a maṯagiḏ taḵan, baen gaḏa ele maate!” awa aum. Petrus nug anam he amu engel aum. “Ulahnu lamen amu aon mena, dop̱e goḏu!” awa aum.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Awa a amu Petrus anam heum amge nug oo ii maiṯom. Nug, “Da tuleglegtai niiṯem,” awa aum.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Goyaya, gumak danab anuqakp̱anu amu a aben amu eḏidya waya, laa amu ele eḏidya wapiḏ. A danab amu oh eḏadyaya, uḏi uḏi, batakp̱a od aen elep̱a, ag matulna ab oḵaip̱a noṯeb ele, amup̱a wapiḏ. Waeh od g̱agaṯag amu nug nuḵa matule, a dimiṯim goya, ibp̱a noyaya, laip̱un engel nug Petrus uuiṯa uḵom.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Aaḵu Petrus nug aḏi kobol beum amu doya aum. “Herodes Agripa nug da aḏailele, Juda danab ag da eheḏ heiḏḵulagnu dab mep̱ig amge gemu da genab dooṯem, Kayak Nug he, engel nuhig uḏia, da ag ep̱elagp̱anu awiḏom.” awa aum.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Nug anam anana, kobol beum amunu dab maama, Jon Mak anig Maria, nug laugp̱a uḵom. Ap̱a danab kuḏum ag qag mena, unuqidnana daap̱ig.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Daaegeg, Petrus nug dimiṯim od qeqale, uḏat ah Roda, nug od matulḵunu doa,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Petrus baag doya, oo gamag ahe, od ii matulom. Iiṯa. Nug eḏua lag oop̱a qai eṯa uḵa, amegp̱a aum. “Petrus dimiṯim hibaiṯom daaṯe!” awa aum. Awa a amu ag qag mena daap̱ig ele ag ap̱ig.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 “Na kaaka!” aon ap̱ig. Amge nug, “Iiṯa! da ham ii bubuṯem,” anana, wagai meum amunu ag ap̱ig. “Amu nuhig engel,” aon ap̱ig.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Anam maṯiegeg, Petrus nug od qeqalala dayeye, daaeg wana uḵe, ag od matulna, nug anidna oṯaip̱ig.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Oṯaieg, nug ep̱egp̱aib to eṯaglagnu awowa, Naḏi aṯem he nug mani guiṯak oop̱anu dimiṯim doum amunu amelagp̱a maṯiom. Nug amunu maṯia mala nug, “Ag Jakobus amu ig lainḵad laala ele imunu ap̱eg doyeg!” awa aum. Anam awowa, nug laih uḵom.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Aria waḵaḏe gumak danab ag ootot oḵai aqe, aḵa aḵa nai huan madip̱ig. Ag ap̱ig. “Petrus nug aṯem heum?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Amu Herodes Agripa nug Petrus ii daaṯe amu doya, ag maṯiglagnu a madip̱ig amge nug ii anidp̱ig amunu nug he, gumak danab ag naip̱a daap̱ig. Daaegeg, nuhig dab makp̱a ag elele iiṯa anṯa amu ag aqap̱eg mauhḵulagnu aum. Imu dimp̱a Herodes Agripa nug Judanu aha, Sisaria uḵa ap̱a nakok dayom.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Aria Herodes Agripa nug Taia Saidon ele dilah danab ah dilagnu oo aeg beum. Anam dayeye, wan amun danab ag e Judanu hanhan daden mep̱ig amunu ag enug aqamanu, danab ah amu ag qag mena gumidna uḏin, ag Herodes ele nai bap̱aidḵulagnu hena, ag nuhig niiak lag oo gumak iḵi danab Blastas amegp̱a Herodes Agripa nug oo aeg bak amu uuḵunu gaaeg, nug ehanadḵunu aum.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ag anam heeg aria Herodes Agripa nug doya, amu heḵunu deḏ laa mewowa, nug deḏ amup̱a king bala ma, kingnu balalp̱a dayaya, ag amelagp̱a nai maṯiom.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Nug nai maṯie, danab ah ag amu doona inam aon ep̱ig. “Nai maṯiom umu am kayak laa baag. Danab baag iiṯa,” aon ap̱ig.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Ag anam aegeg, Herodes Agripa nug nuḵa binag ma, Kayak binag ii meum amunu Naḏinu engel paha maḵuḏe, beḏu gauat qe, aaḵu mauhom.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Amge Naḏinu nai amu g̱agaṯag aha, ab kuḏum laa ohp̱a tuala uḵom.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Naḏinu nai amu anam aha ugeḵe, Banabas Saul ele a Jerusalem daaiya, uḏat ahilah maloya, eḏui Antiok goḵulahnu heya, a Jon Mak aoeh, nug ele oh gop̱ig.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.