Atos 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haen amup̱a King Herodes Agripa nug kristen tamaniaknu toliak laala ug madaḵunu aḏalaṯom.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Aḏalaṯa amu nug Jakobus qep elabp̱a dug o mauhom. Jakobus Johanes ele a am eamag.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Nug kobol am he, Juda danab ag Jesusnu oolagp̱a genab ii doop̱ig ele amu, ag oolag ena daye anṯa, nug Petrus ele aḏom. Kobol amu Pasowa meṯid hobul haenp̱a beum.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Nug aḏa amu nug Petrus mani guiṯak oop̱a meum. Nug amu mani guiṯak gumak danab ameg waḏele, ameg ohp̱a danab waḏele waḏele anam daap̱ig, ag guman daaglagnu ep̱elagp̱a meum. Herodes Agripa nug Pasowa meṯid hobul uueb, Juda noolagp̱a Petrus epeḏia, heeb mauhḵunu dab meum.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Amu Petrus nug mani guiṯak oop̱a dayeye, kristen tamaniakp̱anu danab ah ag nuhignu oolagp̱a genab g̱agaṯag ele Kayak unuqidp̱ig.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Unuqiṯegeg, deḏ Herodes Agripa Petrus danab noolagp̱a meḵunu ii wagḵaḏom, tuqan amup̱a gumak danab aḏit laih laih daaeheh, Petrus nug gamagp̱a niiom. Ag sen aḏitp̱a nug hip̱alp̱ig. Nug anam niieye, gumak danab aḏit laa a odp̱a daaiya, od gumapiḏ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Ag anam daaegeg, laip̱un Naḏinu engel laa ap̱a hibaiṯa dayeye, amahlak lag amu oop̱a amahlom. Amahlele, engel nug Petrus qeṯi laih qeqala, maḏ eṯa aum. “Pahanab ahe!” awa aum. Awa a amu laip̱un sen Petrus ep̱egp̱anu amu uhuqya nepiḏ.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Neeh, engel aum. “Imuanp̱a maṯagiḏ taḵan, baen gaḏa ele maate!” awa aum. Petrus nug anam he amu engel aum. “Ulahnu lamen amu aon mena, dop̱e goḏu!” awa aum.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Awa a amu Petrus anam heum amge nug oo ii maiṯom. Nug, “Da tuleglegtai niiṯem,” awa aum.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Goyaya, gumak danab anuqakp̱anu amu a aben amu eḏidya waya, laa amu ele eḏidya wapiḏ. A danab amu oh eḏadyaya, uḏi uḏi, batakp̱a od aen elep̱a, ag matulna ab oḵaip̱a noṯeb ele, amup̱a wapiḏ. Waeh od g̱agaṯag amu nug nuḵa matule, a dimiṯim goya, ibp̱a noyaya, laip̱un engel nug Petrus uuiṯa uḵom.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Aaḵu Petrus nug aḏi kobol beum amu doya aum. “Herodes Agripa nug da aḏailele, Juda danab ag da eheḏ heiḏḵulagnu dab mep̱ig amge gemu da genab dooṯem, Kayak Nug he, engel nuhig uḏia, da ag ep̱elagp̱anu awiḏom.” awa aum.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Nug anam anana, kobol beum amunu dab maama, Jon Mak anig Maria, nug laugp̱a uḵom. Ap̱a danab kuḏum ag qag mena, unuqidnana daap̱ig.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Daaegeg, Petrus nug dimiṯim od qeqale, uḏat ah Roda, nug od matulḵunu doa,
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Petrus baag doya, oo gamag ahe, od ii matulom. Iiṯa. Nug eḏua lag oop̱a qai eṯa uḵa, amegp̱a aum. “Petrus dimiṯim hibaiṯom daaṯe!” awa aum. Awa a amu ag qag mena daap̱ig ele ag ap̱ig.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 “Na kaaka!” aon ap̱ig. Amge nug, “Iiṯa! da ham ii bubuṯem,” anana, wagai meum amunu ag ap̱ig. “Amu nuhig engel,” aon ap̱ig.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Anam maṯiegeg, Petrus nug od qeqalala dayeye, daaeg wana uḵe, ag od matulna, nug anidna oṯaip̱ig.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Oṯaieg, nug ep̱egp̱aib to eṯaglagnu awowa, Naḏi aṯem he nug mani guiṯak oop̱anu dimiṯim doum amunu amelagp̱a maṯiom. Nug amunu maṯia mala nug, “Ag Jakobus amu ig lainḵad laala ele imunu ap̱eg doyeg!” awa aum. Anam awowa, nug laih uḵom.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Aria waḵaḏe gumak danab ag ootot oḵai aqe, aḵa aḵa nai huan madip̱ig. Ag ap̱ig. “Petrus nug aṯem heum?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Amu Herodes Agripa nug Petrus ii daaṯe amu doya, ag maṯiglagnu a madip̱ig amge nug ii anidp̱ig amunu nug he, gumak danab ag naip̱a daap̱ig. Daaegeg, nuhig dab makp̱a ag elele iiṯa anṯa amu ag aqap̱eg mauhḵulagnu aum. Imu dimp̱a Herodes Agripa nug Judanu aha, Sisaria uḵa ap̱a nakok dayom.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Aria Herodes Agripa nug Taia Saidon ele dilah danab ah dilagnu oo aeg beum. Anam dayeye, wan amun danab ag e Judanu hanhan daden mep̱ig amunu ag enug aqamanu, danab ah amu ag qag mena gumidna uḏin, ag Herodes ele nai bap̱aidḵulagnu hena, ag nuhig niiak lag oo gumak iḵi danab Blastas amegp̱a Herodes Agripa nug oo aeg bak amu uuḵunu gaaeg, nug ehanadḵunu aum.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Ag anam heeg aria Herodes Agripa nug doya, amu heḵunu deḏ laa mewowa, nug deḏ amup̱a king bala ma, kingnu balalp̱a dayaya, ag amelagp̱a nai maṯiom.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nug nai maṯie, danab ah ag amu doona inam aon ep̱ig. “Nai maṯiom umu am kayak laa baag. Danab baag iiṯa,” aon ap̱ig.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ag anam aegeg, Herodes Agripa nug nuḵa binag ma, Kayak binag ii meum amunu Naḏinu engel paha maḵuḏe, beḏu gauat qe, aaḵu mauhom.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Amge Naḏinu nai amu g̱agaṯag aha, ab kuḏum laa ohp̱a tuala uḵom.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Naḏinu nai amu anam aha ugeḵe, Banabas Saul ele a Jerusalem daaiya, uḏat ahilah maloya, eḏui Antiok goḵulahnu heya, a Jon Mak aoeh, nug ele oh gop̱ig.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.