Atos 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC
1 Aria totol danab laa amu ag lailḵad Juda daap̱ig ele ag oh iiṯa aḏi ag ele Kayak nai aaḵu aop̱ig amu ag doop̱ig.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Doyeg, Petrus nug eḏua Jerusalem uḵe amu laa ag gaḏa otaḏaknu wagai meṯeb ele, danab amu ag Petrusnu oolag aeg beum.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Ag anam henana, ag Petrus aidna ap̱ig. “Na gona, danab gaḏalag ii otaḏak amu laulagp̱a tena, ag ele daanna, e laap̱ig,” aon ap̱ig.
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Ag anam ap̱ig amge Petrus nug keeke oh be, nug heum ele amunu mehuqa, amelagp̱a inam aum.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Da Jopa ab oḵai amup̱a unuqiṯeṯe dayeye, da tuleglegp̱a keeke laa anidmi. Hab aṯannu keeke laa lamen oḵai bia muḏi waḏele daug waḏelep̱a qaḵak dayeye, paḏaeg gumiḏa ne anidmi.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Keeke amu ne, da anṯena, da keeke aḏi amu tutuḵu anṯe dooḵulnu, lamen amu oop̱a neeḵe amu wanp̱an doḏ, doḏ daḵuḏ iḏu iḏu, mat diigdiig, ai diigdiig ele anam anadmi.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Anam aniṯiṯi amu baag laa nug amelp̱a aum. ‘Petrus na ahan, doḏ imu aqana la!’ awa aum.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Nug anam aum amge da ami. ‘Naḏi, da Juda dilag ḏop̱a keeke nau dubuṯid ele daaṯe amu da ii laṯem amunu da uumi, ii lapa. Da anuḵa ele da nakoknab laa lain ii anidmi,’ awe ami.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Ami amge baag hab aṯannu nug eḏua amelp̱a aum. ‘Kayak Nug keeke oh oolagp̱anu amu nau laa ii heum amunu na keeke enanu, “Nau,” aon aib ame,’ awa aum.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Lamen oḵai amu nug ne, haen ewam bate da anṯen doomi, anamib aniṯi amu keeke amu oh eḏua hab aṯan teum.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Da keeke amu anam aniṯi, eḏua teete amu danab ewam ag uḏin lag da daami ele amup̱a dop̱ig. Danab laa Sisaria daaṯe amu, nug he, da omaiḏḵulagnu uḏip̱ig.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Ag uḏieg amu Kayak Ouḏi Nug da amelp̱a aum. ‘Na ahap̱e ag ele uḵeg! Dab mak kuḏum aib aome!’ awa aum. Aaḵu da uḵaiyi, lailad danab eblaih laip̱u ele imu, ag Jopa danab, ag da ele oh gota, ig danab amu laugp̱a temut.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Laḵa teut, danab amu nug engel, nug laug oop̱a noa hibaiṯa dayaya, nai amegp̱a aum amu nug amunu ig amenigp̱a maṯiom. Konilias nug engel inam aumnu ig amenigp̱a aum. ‘Na danab hep̱e, Jopa gona, ag Simon, nug onig laa Petrus, nug ap̱eg uḏia,
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 nug geha na amenp̱a nai laala mehuqeb doop̱e, Kayak Nug na eḏua awidḵu. Nug na amu na baenadp̱a ag ele oh diiḵu.’
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Nug anam maṯie aria da ahen, nai dig mein maṯiyi, Kayak Ouḏi ahilagp̱a neum, Nug tatam dig makp̱a ihinigp̱a ne, ig aomut amubia aaḵu.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Am da amu anṯena amu Jesus nai aum amu, nai amu aaḵu daulp̱a doum. Nai amuam inam. ‘Layaṯak Johanes nug lep̱a danab ah layaṯom amge geha ag amu Kayak Ouḏip̱a layaṯak aoglag,’ awa aum.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Amu anuḵa tatam ig Naḏi Jesus Kristusnu oonigp̱a genab doomut, Kayak Nug Nuhig Ouḏi ig meḵom, anamib gemu ag ele Kayak Nug ag maṯom. Kayak heṯe amunu da nuhig ib oo ii nepa.” Petrus anam awa aum.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Petrus nug anam awa a, ag nai amu doona, ag nai ahilag madip̱ig amu uuna, ag Kayak binag mena ap̱ig. “Kayak heehe, iiṯa aḏi danab ele ag oolag eḏuṯe, bau dayak aoṯeb,” aon ap̱ig.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Amu ag Stepanus qeeg mauhe, amu dimp̱a ag tamaniak hep̱eg nauhḵunu hep̱ig, diig amunu danab ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag oolna matatun gop̱ig amu ag Pinisia, Saipras amu Antiok ele batak gona daap̱ig. Daanna, ag danab oh amelagp̱a Nai Ena amu ag ii mehuqp̱ig. Iiṯa, ag Juda danabib amelagp̱a Nai Ena amu mehuqp̱ig.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Aria ag anam hep̱ig amge ag oolagp̱anu danab laip̱u laip̱u, ag am Saipras amu Sairini danab ele, ag gona, Grik danab Antiok daap̱ig ele amu ag amelagp̱a Naḏi Jesusnu Nai Ena mehuqp̱ig.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ag anam heegeg, Naḏinu g̱agaṯag ag ehanaṯeṯe, danab ah kuḏum ag oolag eḏue, oolagp̱a genab doon, ag Naḏi oolag medap̱ig.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ag Naḏinu oolagp̱a genab doyeg, kristen tamaniak Jerusalemnu ag nai amu doona heeg, Banabas Antiok uḵom.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Nug Antiok uḵa, danab ah ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu, ehaniṯak amu ag aweg, ag oolagp̱a uḏat heehe, ag Kayak dim lamidp̱ig anṯa amu nug oo gamag ahe, dab mak aoglagnu, ag hanhan ag oolag Naḏiib meṯan oiglagnu ib ip̱uanaṯom.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabas nug danab ena, Kayak Ouḏi nug oop̱a am bak daye, nuhig oop̱a genab doyak am ele g̱agaṯag amunu nug danab ah ehanaṯeṯe, danab ah ameg naḏi ag Naḏinu oolagp̱a genab doop̱ig.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Aria Banabas nug Saul anidḵunu Tasus uḵa
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 anṯa, nug omale Antiok uḵaeh, maḏ laip̱u kristen tamaniak ap̱anu ele daanna, a danab ah ameg naḏi Kayak nai ip̱uanadpiḏ. Antiok ap̱a danab ag tatam dig mena, danab ag Jesusnu oolagp̱a genab doop̱ig ele amu ahilagnu, Kristen ap̱ig.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Aria haen amup̱a propet laala ag Jerusalemnu ahan Antiok nop̱ig.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Ag noeg, Kayak Ouḏi Nug propet laa onig Agabas amu ip̱uniṯe aha, geha enug haen naḏi Rom wan ohp̱a beḵu amunu nai maṯiom. Amu dimp̱a Klodias nug king dayeye, haen amup̱a enug haen amu beum.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Amu be, kristen ag nai laip̱u anana, ag men doḏo ag lailḵad Juda ehanadḵulagnu mep̱eg goḵunu dab mep̱ig. Kristen oh ag beḏulagp̱a men doḏo gane daaṯe amu doona, ag laih uḏat amunu otip̱ig.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Ag men doḏo amu qag mena, Banabas Saul ele mataeg, a men doḏo amu aoi goya, tamaniak iḵi danab ep̱elagp̱a mepiḏ.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.