Apocalipse 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anam anana Nug nai tuḏiṯa aum. “Na Sadis kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Laa amu Kayak Ouḏi, kobol ena oh amu nuhigp̱a am bak daaṯe amu Kayak Ouḏi Nug nuhigp̱a am bak daaṯe amu Nug hoḏop̱ai eblaih aḏit ele aḏaladṯe ele amu, nai imu nuhigp̱an uḏiṯe. Da nahip hak oh doyen malami. Danab ag ahilagnu, ‘Tamaniak nahip am bauklel ele,’ aon aṯeb amge iiṯa. Na bauklel iiṯa, na mauhme.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Aib niime, na ahan beḏun aon oiye! Kobol ena na aḏaṯem ele mauhḵunu heṯe amu, na eḏun g̱agaṯag meṯe! Aḏinu? Nahip hak oh am dahil Kayak noobp̱a tutuḵunab laa ii anidmi.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Amunu amu na kobol ena aon doome ele amu, na dautp̱a dob, dim lamidnana, oot eḏuaḏ! Na amen ii op̱aṯeb daap̱e amu da yab danab uḏiṯe bia nahipp̱a noḵul. Da haen adeḵup̱a nahipp̱a noḵul amu na ii doomna.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Amge laip̱u laip̱u Sadis ap̱a daaṯeb, danab ah amu ag ahilag hak dubuṯid ii medap̱ig. Ag lamen haḵab tagap̱eg amu da ele oignig. Aḏinu? Ag ahilag hakp̱a amu heḵulagnu elele.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Am danab aun nug ban amu eḏidṯe amu, nug danab ag lamen haḵab tagap̱ig ele amu, nug ag oolagp̱a ele dayaya, lamen haḵab ele tagaḵu. Da nug onig buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱anu ii obipa. Iiṯa, da nug da Mamel noobp̱a amu engel noolagp̱a ele nug onig miag aḵul.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Am laa nug daug ele dayeb am Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Anam anana Nug baula aum. “Na Piladelpia kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug op̱ia awaknab ele, Nug kobol genabnu diig, Nug Dawitnu ki ele, Nug od matulṯe amu laa nug ii maiṯe, Nug maiṯe amu laa nug ii matulṯe ele amu, nuhigp̱an uḏiṯe.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Da nahip hak oh anidmi. Anṯe! Da na noomp̱a od matule meṯami, laa nug maiḵunu elele iiṯa. Na nahip g̱agaṯag nakok ele amge na dahil nai dim lamidna da onilnu ham ii bup̱ume, da onil ele ii loḵumme.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Iiḵud anṯe! Da hep̱i, Satannu danab amu ag ham bup̱unna, ‘Ig Juda danab,’ aṯeb ele amu, da hep̱i, ag geha na noomp̱a dup noḵulag. Amup̱a ag da nahipnu ool huanak mauhṯe amu dooglag.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Na dahil nai dim lamidna, ug oh anidme amge na g̱agaṯag daame amunu da danab ah wan atu oh dilagp̱a ug naḏi, ag diilag doyaknu beḵu amu, da na atog noidḵul, ug amu nahipp̱a ii bema.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Da paha eḏue uḏiḵul. Laa nug nahip keeke ena, King igip̱anu bala bia amu, nug aomanu, keeke na aome amu na g̱agaṯag aḏan daye!
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Am danab nug ug amu oh eḏidḵu amu da nug dahil Kayak laugp̱a anuqak mep̱i daaḵu, nug haen oh lag uua dimiṯim ii wama. Nug beḏup̱a dahil Kayak onig amu dahil Kayaknu ab oḵai onig ele yaaḵul. Ab oḵai amu Jerusalem bau, dahil Kayak top̱anu aṯannu neṯe. Am da onil bau ele nug qaḏep̱a yaaḵul.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Amunu amu danab aun nug daug ele dayeb amu Kayak Ouḏi Nug tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Anam anana Nug baula aum. “Na nai imu Leodisia kristen tamaniaknu iḵi danab, nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug nai genab diig, Nug Kayaknu nai tutuḵu ip̱unigṯe, hanhan Nug nai genabib ip̱unigṯe, Kayak keeke haṯom amu ele Nug atog noadṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Na kobol oh heṯem amu da dooṯem, na gamagmag daaṯem amunu da nahipnu oolp̱a ena ii dooṯem. Na nahip dab mak laip̱uib daalo am ena.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Amge iiṯa, na gamagmag daaṯem amunu da oḏelp̱a na diit miag atip̱i dooḵutnu heṯem.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Na nai inam madiṯem. ‘Da amu enul ele amu da keeke kuḏum ele daaṯem. Da keeke laanu tutu iiṯa.’ Amge iiṯa, na amu da amelp̱a daḏek danab daaṯeb bia daaṯem. Danab ag nahipnu oolag dooḵunu amu elelenab. Na amu daḏeknab daaṯem amu amen gaḏuak bia amu bam iiṯa bia ele daaṯem. Na naḵa amu, na imu ii dooṯem
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 amunu da dab mak na medaṯem. Na gol, ab ewewe enanag op̱ia awak beum amu, na dahilp̱a daden mena, na enun ele daaḵut. Amu na lamen haḵab laa, na beḏun taḵidḵutnu amu, na amu ele dahilp̱a daden meḵut. Dahilp̱a daden mep̱e amu danab ag baula na bam iiṯa, uḏan neebeb daap̱e ii anidmana. Amu na marasin na amenp̱a meḵutnu ele dahilp̱a daden me! Na anam hena amu na neegna anidḵut.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Da beḵalad dilagnu ool mauhe amu da ag tutuḵu daaglagnu ag daulag batete, ahilag kobol ena beḵulagnu bap̱aladṯem. Amunu na kobol nahipnu dab mena autna aona, oot eḏuaḏ!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Anṯe! Da od qeqalele daaṯem. Aun laa nug doya, od matuleb amu da lag oop̱a nop̱i, nug ele e laḵunih.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Danab laa nug ban eḏidḵu amu da nug daaḵunu elele ap̱i, nug da ele dahil dayak balalp̱a, anuḵa da ban eḏiṯi, gemu Mame ele nuhig dayak balalp̱a daaṯep amubia daagnih.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Danab nug daug ele dayeb amu nug nai Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.