Apocalipse 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anam anana Nug nai tuḏiṯa aum. “Na Sadis kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Laa amu Kayak Ouḏi, kobol ena oh amu nuhigp̱a am bak daaṯe amu Kayak Ouḏi Nug nuhigp̱a am bak daaṯe amu Nug hoḏop̱ai eblaih aḏit ele aḏaladṯe ele amu, nai imu nuhigp̱an uḏiṯe. Da nahip hak oh doyen malami. Danab ag ahilagnu, ‘Tamaniak nahip am bauklel ele,’ aon aṯeb amge iiṯa. Na bauklel iiṯa, na mauhme.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Aib niime, na ahan beḏun aon oiye! Kobol ena na aḏaṯem ele mauhḵunu heṯe amu, na eḏun g̱agaṯag meṯe! Aḏinu? Nahip hak oh am dahil Kayak noobp̱a tutuḵunab laa ii anidmi.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Amunu amu na kobol ena aon doome ele amu, na dautp̱a dob, dim lamidnana, oot eḏuaḏ! Na amen ii op̱aṯeb daap̱e amu da yab danab uḏiṯe bia nahipp̱a noḵul. Da haen adeḵup̱a nahipp̱a noḵul amu na ii doomna.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Amge laip̱u laip̱u Sadis ap̱a daaṯeb, danab ah amu ag ahilag hak dubuṯid ii medap̱ig. Ag lamen haḵab tagap̱eg amu da ele oignig. Aḏinu? Ag ahilag hakp̱a amu heḵulagnu elele.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Am danab aun nug ban amu eḏidṯe amu, nug danab ag lamen haḵab tagap̱ig ele amu, nug ag oolagp̱a ele dayaya, lamen haḵab ele tagaḵu. Da nug onig buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱anu ii obipa. Iiṯa, da nug da Mamel noobp̱a amu engel noolagp̱a ele nug onig miag aḵul.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Am laa nug daug ele dayeb am Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Anam anana Nug baula aum. “Na Piladelpia kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug op̱ia awaknab ele, Nug kobol genabnu diig, Nug Dawitnu ki ele, Nug od matulṯe amu laa nug ii maiṯe, Nug maiṯe amu laa nug ii matulṯe ele amu, nuhigp̱an uḏiṯe.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Da nahip hak oh anidmi. Anṯe! Da na noomp̱a od matule meṯami, laa nug maiḵunu elele iiṯa. Na nahip g̱agaṯag nakok ele amge na dahil nai dim lamidna da onilnu ham ii bup̱ume, da onil ele ii loḵumme.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Iiḵud anṯe! Da hep̱i, Satannu danab amu ag ham bup̱unna, ‘Ig Juda danab,’ aṯeb ele amu, da hep̱i, ag geha na noomp̱a dup noḵulag. Amup̱a ag da nahipnu ool huanak mauhṯe amu dooglag.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Na dahil nai dim lamidna, ug oh anidme amge na g̱agaṯag daame amunu da danab ah wan atu oh dilagp̱a ug naḏi, ag diilag doyaknu beḵu amu, da na atog noidḵul, ug amu nahipp̱a ii bema.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Da paha eḏue uḏiḵul. Laa nug nahip keeke ena, King igip̱anu bala bia amu, nug aomanu, keeke na aome amu na g̱agaṯag aḏan daye!
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Am danab nug ug amu oh eḏidḵu amu da nug dahil Kayak laugp̱a anuqak mep̱i daaḵu, nug haen oh lag uua dimiṯim ii wama. Nug beḏup̱a dahil Kayak onig amu dahil Kayaknu ab oḵai onig ele yaaḵul. Ab oḵai amu Jerusalem bau, dahil Kayak top̱anu aṯannu neṯe. Am da onil bau ele nug qaḏep̱a yaaḵul.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Amunu amu danab aun nug daug ele dayeb amu Kayak Ouḏi Nug tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Anam anana Nug baula aum. “Na nai imu Leodisia kristen tamaniaknu iḵi danab, nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug nai genab diig, Nug Kayaknu nai tutuḵu ip̱unigṯe, hanhan Nug nai genabib ip̱unigṯe, Kayak keeke haṯom amu ele Nug atog noadṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Na kobol oh heṯem amu da dooṯem, na gamagmag daaṯem amunu da nahipnu oolp̱a ena ii dooṯem. Na nahip dab mak laip̱uib daalo am ena.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Amge iiṯa, na gamagmag daaṯem amunu da oḏelp̱a na diit miag atip̱i dooḵutnu heṯem.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Na nai inam madiṯem. ‘Da amu enul ele amu da keeke kuḏum ele daaṯem. Da keeke laanu tutu iiṯa.’ Amge iiṯa, na amu da amelp̱a daḏek danab daaṯeb bia daaṯem. Danab ag nahipnu oolag dooḵunu amu elelenab. Na amu daḏeknab daaṯem amu amen gaḏuak bia amu bam iiṯa bia ele daaṯem. Na naḵa amu, na imu ii dooṯem
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 amunu da dab mak na medaṯem. Na gol, ab ewewe enanag op̱ia awak beum amu, na dahilp̱a daden mena, na enun ele daaḵut. Amu na lamen haḵab laa, na beḏun taḵidḵutnu amu, na amu ele dahilp̱a daden meḵut. Dahilp̱a daden mep̱e amu danab ag baula na bam iiṯa, uḏan neebeb daap̱e ii anidmana. Amu na marasin na amenp̱a meḵutnu ele dahilp̱a daden me! Na anam hena amu na neegna anidḵut.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Da beḵalad dilagnu ool mauhe amu da ag tutuḵu daaglagnu ag daulag batete, ahilag kobol ena beḵulagnu bap̱aladṯem. Amunu na kobol nahipnu dab mena autna aona, oot eḏuaḏ!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Anṯe! Da od qeqalele daaṯem. Aun laa nug doya, od matuleb amu da lag oop̱a nop̱i, nug ele e laḵunih.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Danab laa nug ban eḏidḵu amu da nug daaḵunu elele ap̱i, nug da ele dahil dayak balalp̱a, anuḵa da ban eḏiṯi, gemu Mame ele nuhig dayak balalp̱a daaṯep amubia daagnih.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Danab nug daug ele dayeb amu nug nai Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.