Apocalipse 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anam anana Nug nai tuḏiṯa aum. “Na Sadis kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Laa amu Kayak Ouḏi, kobol ena oh amu nuhigp̱a am bak daaṯe amu Kayak Ouḏi Nug nuhigp̱a am bak daaṯe amu Nug hoḏop̱ai eblaih aḏit ele aḏaladṯe ele amu, nai imu nuhigp̱an uḏiṯe. Da nahip hak oh doyen malami. Danab ag ahilagnu, ‘Tamaniak nahip am bauklel ele,’ aon aṯeb amge iiṯa. Na bauklel iiṯa, na mauhme.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Aib niime, na ahan beḏun aon oiye! Kobol ena na aḏaṯem ele mauhḵunu heṯe amu, na eḏun g̱agaṯag meṯe! Aḏinu? Nahip hak oh am dahil Kayak noobp̱a tutuḵunab laa ii anidmi.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Amunu amu na kobol ena aon doome ele amu, na dautp̱a dob, dim lamidnana, oot eḏuaḏ! Na amen ii op̱aṯeb daap̱e amu da yab danab uḏiṯe bia nahipp̱a noḵul. Da haen adeḵup̱a nahipp̱a noḵul amu na ii doomna.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Amge laip̱u laip̱u Sadis ap̱a daaṯeb, danab ah amu ag ahilag hak dubuṯid ii medap̱ig. Ag lamen haḵab tagap̱eg amu da ele oignig. Aḏinu? Ag ahilag hakp̱a amu heḵulagnu elele.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Am danab aun nug ban amu eḏidṯe amu, nug danab ag lamen haḵab tagap̱ig ele amu, nug ag oolagp̱a ele dayaya, lamen haḵab ele tagaḵu. Da nug onig buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱anu ii obipa. Iiṯa, da nug da Mamel noobp̱a amu engel noolagp̱a ele nug onig miag aḵul.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Am laa nug daug ele dayeb am Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Anam anana Nug baula aum. “Na Piladelpia kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug op̱ia awaknab ele, Nug kobol genabnu diig, Nug Dawitnu ki ele, Nug od matulṯe amu laa nug ii maiṯe, Nug maiṯe amu laa nug ii matulṯe ele amu, nuhigp̱an uḏiṯe.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Da nahip hak oh anidmi. Anṯe! Da na noomp̱a od matule meṯami, laa nug maiḵunu elele iiṯa. Na nahip g̱agaṯag nakok ele amge na dahil nai dim lamidna da onilnu ham ii bup̱ume, da onil ele ii loḵumme.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Iiḵud anṯe! Da hep̱i, Satannu danab amu ag ham bup̱unna, ‘Ig Juda danab,’ aṯeb ele amu, da hep̱i, ag geha na noomp̱a dup noḵulag. Amup̱a ag da nahipnu ool huanak mauhṯe amu dooglag.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Na dahil nai dim lamidna, ug oh anidme amge na g̱agaṯag daame amunu da danab ah wan atu oh dilagp̱a ug naḏi, ag diilag doyaknu beḵu amu, da na atog noidḵul, ug amu nahipp̱a ii bema.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Da paha eḏue uḏiḵul. Laa nug nahip keeke ena, King igip̱anu bala bia amu, nug aomanu, keeke na aome amu na g̱agaṯag aḏan daye!
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Am danab nug ug amu oh eḏidḵu amu da nug dahil Kayak laugp̱a anuqak mep̱i daaḵu, nug haen oh lag uua dimiṯim ii wama. Nug beḏup̱a dahil Kayak onig amu dahil Kayaknu ab oḵai onig ele yaaḵul. Ab oḵai amu Jerusalem bau, dahil Kayak top̱anu aṯannu neṯe. Am da onil bau ele nug qaḏep̱a yaaḵul.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Amunu amu danab aun nug daug ele dayeb amu Kayak Ouḏi Nug tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Anam anana Nug baula aum. “Na nai imu Leodisia kristen tamaniaknu iḵi danab, nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug nai genab diig, Nug Kayaknu nai tutuḵu ip̱unigṯe, hanhan Nug nai genabib ip̱unigṯe, Kayak keeke haṯom amu ele Nug atog noadṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Na kobol oh heṯem amu da dooṯem, na gamagmag daaṯem amunu da nahipnu oolp̱a ena ii dooṯem. Na nahip dab mak laip̱uib daalo am ena.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Amge iiṯa, na gamagmag daaṯem amunu da oḏelp̱a na diit miag atip̱i dooḵutnu heṯem.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Na nai inam madiṯem. ‘Da amu enul ele amu da keeke kuḏum ele daaṯem. Da keeke laanu tutu iiṯa.’ Amge iiṯa, na amu da amelp̱a daḏek danab daaṯeb bia daaṯem. Danab ag nahipnu oolag dooḵunu amu elelenab. Na amu daḏeknab daaṯem amu amen gaḏuak bia amu bam iiṯa bia ele daaṯem. Na naḵa amu, na imu ii dooṯem
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 amunu da dab mak na medaṯem. Na gol, ab ewewe enanag op̱ia awak beum amu, na dahilp̱a daden mena, na enun ele daaḵut. Amu na lamen haḵab laa, na beḏun taḵidḵutnu amu, na amu ele dahilp̱a daden meḵut. Dahilp̱a daden mep̱e amu danab ag baula na bam iiṯa, uḏan neebeb daap̱e ii anidmana. Amu na marasin na amenp̱a meḵutnu ele dahilp̱a daden me! Na anam hena amu na neegna anidḵut.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Da beḵalad dilagnu ool mauhe amu da ag tutuḵu daaglagnu ag daulag batete, ahilag kobol ena beḵulagnu bap̱aladṯem. Amunu na kobol nahipnu dab mena autna aona, oot eḏuaḏ!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Anṯe! Da od qeqalele daaṯem. Aun laa nug doya, od matuleb amu da lag oop̱a nop̱i, nug ele e laḵunih.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Danab laa nug ban eḏidḵu amu da nug daaḵunu elele ap̱i, nug da ele dahil dayak balalp̱a, anuḵa da ban eḏiṯi, gemu Mame ele nuhig dayak balalp̱a daaṯep amubia daagnih.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Danab nug daug ele dayeb amu nug nai Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.