Apocalipse 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nug anam anana Nug baula tuḏiṯa Johanes amegp̱a aum. “Na Epesus kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug hoḏop̱ai eblaih aḏit ele ep̱eg naḏiapp̱a aḏalaṯaṯa, lam baelag ele eblaih aḏit ele oolagp̱a oiṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Da dooṯem, nahip hak amu uḏat oḵai nahip ele g̱agaṯag daaṯe. Na danab nau dilag ele oot iinab heṯe. Ag na amenp̱a, ‘Ig am ip̱uniṯak danab,’ ap̱ig amge ag ham bup̱uidp̱ig. Na ahilag ham bup̱uak amu epeḏie, ag miag atip̱ig.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Da dooṯem, na g̱agaṯag daaṯem, na da onilnu eheḏ laala na beḏunp̱a beum amu, na amup̱a na gai iiṯa ii meme.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Amge eheḏ hak nahip laip̱u imunuib am iiḵu da na amenp̱a aṯem. Na anuḵa baubu dig makp̱a nahip oo mauhak dahilnu heme amu gemu am oo mauhak nahip amuam na uume, amup̱a am na aaḵu nena qeme.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Na tatam daame amu na dautp̱a doaḏ! Dautp̱a dob, oot eḏueb, hak nahip tatam heme ele amu baula he! Iiṯa amu da uḵen, lam baeg nahip amu abenp̱anu eḏue aoḵul.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Amge kobol imu am nahipp̱a ena daaṯe. Na Nikolas aḏi dilag hak nau amu guhuḏidṯem, da ele Nikolas aḏi dilag hak nau guhuḏidṯem.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Am aun nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi kristen tamaniakp̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ! Laa nug ban amu eḏidḵu amu da nug bau hanhan dayaknu ad meu, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe ele amu, medap̱i laḵu,” awa aum.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Anam anana Nug nai tuḏiṯa aum. “Na Smena kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug hanhan daaṯe, anuḵa Nug mauhom amge Nug bau daaṯe, nuhigp̱an uḏiṯe.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Da guiṯak ug ele nahipp̱a beum amu doomi, na keeke iiṯa, amup̱a qagaiṯaknab daame amge na keeke kuḏum ele! Da danab laa ag dap̱idna, aon aon nidap̱ig amu da doomi. Laa ag amu ap̱ig amu ag, ‘Ig am Juda,’ aon ap̱ig amge ag am Juda tutuḵu iiṯa, ag am Satannu daupib.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Nakok laa ele ag ug baula maoglag amge ag keeke amunu aib baḏap̱ig. Doyeg! Ag Smena daaṯeb ele amu, ag ahilag oop̱a genab doyak am genab o genab iiṯa doyaknu amu Satan nug heeb, ag oolagp̱anu laala mani guiṯakp̱a maadḵulag. Laa amu ag ahilagp̱a eheḏ hadḵulag amge ag haen tutuib ug amup̱a daaglag. Amu na ootp̱a genab doyak g̱agaṯag aḏap̱e uḵeb, haen na mauhṯem amup̱a amu da na bauklel hanhannu medaḵul.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Danab nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai madiṯe imu doyaḏ! Am danab aun laa nug ban amu eḏidḵu amu mauhak dimp̱anu amu nug heeb ii nauhma. Iiṯanab,” awa aum.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Nug anam anana amu Nug tuḏiṯa aum. “Na Pegman kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu laa Nug qep elabnab nob hawaḏ amu aeg laih laih ele aḏaṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Da nahip dayak amu dooṯem. Satan nug aben amup̱a nug oḵai daaṯe amge na da onil g̱agaṯag aḏaṯem. Na dahilnu ootp̱a genab dooṯem, laa ele amu na ootp̱a genab doyak ii loḵumṯem. Anuḵa Antipas, danab amu nug nai dahil mehuqṯom ele amu, nug ag ele daanna, nug nai dahil dim lamidṯom. Dim lamiṯeṯe, ahilag ab oḵai, Satan nug agup̱a daaṯe ele, amup̱anu danab ag nug qeeg mauhom. Qeeg mauhe, haen amup̱a ele ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag da onil ii loḵump̱ig.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amge da nai laip̱u laip̱u imu amu na amenp̱a aḵulnu heṯem. Nahipad danab laa Pegman ap̱a ana daaṯeb, ag Belamnu kobol amu g̱agaṯagnab aḏaṯeb. Nug Belak ip̱uniṯe, Belak nug he, Israel danab ah ag hip̱uninp̱a nena qep̱ig. Nug a, Israel aḏi ag danab laa, ag doḏ main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, doḏ amu lanana, gap̱ai kobol ele hep̱ig.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Amubia laala na ele ap̱a ana daaṯeb. Amu ag Nikolasnu daup amu ahilag nai g̱agaṯag aḏaṯeb.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Amunu amu na oot eḏuaḏ! Iiṯa amu nakok laa ele da na gumiṯen gop̱i, qep nob hawaḏ aeg laih laih ele da oḏelp̱a daaṯe amu, da amup̱a danab amu ele nug qeḵunig.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Danab nug daug ele dayeb amu Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe amu doyaḏ! Aun nug ban amu eḏidḵu amu da hab aṯannu bret onig mana amunu laa medaḵul. Da nug men doḏo haḵab laa ele nug medaḵul. Men doḏo amup̱a onig bau yak ele. Laip̱u laa nug onig amu diig ii dooma, aun nug da meṯami ele amu, nug aaḵuib dooḵu,” awa aum.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Anam anana Nug tuḏiṯa aum. “Na Tiatira kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu am Kayak Beḵanu, Nug ameg ab didiṯe bia, Nug baeg amu bras bia amahalṯe.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Da nahip hak, nahip oo mauhak, oop̱a genab doyak nahip, ehaniṯak uḏatp̱a danab ah ehanadṯem ele amu da dooṯem. Aria na ug kuḏum anidme amge na g̱agaṯag daame, na kobol oh tatam heme amu ena, am geha dimp̱a heṯem amu kobol tatam heme amu eḏiṯak enanagnab heṯem amu, da amu ele dooṯem.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Amge da nai imu na amenp̱a aḵulnu heṯem. Na ah Jesebel, nug nuhig haknu amu na nug amegp̱a aib ii aṯem. Nug, ‘Da am propet ah,’ awa aṯe amge nug anam ii daaṯe. Nug anam anana, nug ele dahil uḏat danab ip̱uanaṯe, ag gap̱ai kobol henana, laa ag doḏ main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, ag doḏ amu ele laṯeb.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Da nug oo eḏuḵunu haen meṯami amge iiṯa. Nug nuhig gap̱ai kobol ii uuom, oo ii eḏuom.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Na doye! Da geha nug oḏe, guiṯak ele oḵainab nug medaḵul. Aria danab ag nug ele gap̱ai kobol hep̱ig ele amu, ag ele oolag ii eḏueb, gap̱ai kobol ii di medap̱eg amu ag ele oḏe qagaiṯak ele madaḵul.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Da nuhiḵud nid ele hep̱i mauhḵulag. Amup̱a kristen tamaniak oh ag dooglag, da danab oolag amu ahilag dab mak ele epeḏie aute aoṯem, amu ele da ahilag hak aṯemu amu amup̱a nob madaḵul.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Amge laala Tiatira daaṯeb ele, ag ah amu nuhig nai dab ii medṯeb amu, ag Satannu dab mak, danab laala ag amunu, ‘Dab mak amuam unuqagnab daaṯe,’ aon aṯeb ele amu, ag amu ele ii dim lamidṯeb amunu da ag amelagp̱a inam aṯem. Da ag keeke ugnab laa ii madapa.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ag nai aop̱ig amu aaḵuib aḏan daap̱eg, da eḏue uḏiḵul.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Amu danab aun nug ban amu eḏiṯa, dahil hak amu atog noobob uḵeb, gog tak haenp̱a da nug ab ab oh dilag iḵi daaḵunu onig medaḵul.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Nug danab amu hoḵat aenp̱a hak amup̱a gumadḵu, nug danab laa he, wa aoḏe, maha kuḏum neṯe, amubia danab amu gumadḵu. Mame Nug da amubia heḵulnu onil meḏom, amubia da nug onig anam medaḵul.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Am da nug waḵaḏak haenp̱anu hoḏop̱ai boitinan amu ele medaḵul.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Anam amunu danab nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.