Apocalipse 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nug anam anana Nug baula tuḏiṯa Johanes amegp̱a aum. “Na Epesus kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug hoḏop̱ai eblaih aḏit ele ep̱eg naḏiapp̱a aḏalaṯaṯa, lam baelag ele eblaih aḏit ele oolagp̱a oiṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Da dooṯem, nahip hak amu uḏat oḵai nahip ele g̱agaṯag daaṯe. Na danab nau dilag ele oot iinab heṯe. Ag na amenp̱a, ‘Ig am ip̱uniṯak danab,’ ap̱ig amge ag ham bup̱uidp̱ig. Na ahilag ham bup̱uak amu epeḏie, ag miag atip̱ig.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Da dooṯem, na g̱agaṯag daaṯem, na da onilnu eheḏ laala na beḏunp̱a beum amu, na amup̱a na gai iiṯa ii meme.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Amge eheḏ hak nahip laip̱u imunuib am iiḵu da na amenp̱a aṯem. Na anuḵa baubu dig makp̱a nahip oo mauhak dahilnu heme amu gemu am oo mauhak nahip amuam na uume, amup̱a am na aaḵu nena qeme.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Na tatam daame amu na dautp̱a doaḏ! Dautp̱a dob, oot eḏueb, hak nahip tatam heme ele amu baula he! Iiṯa amu da uḵen, lam baeg nahip amu abenp̱anu eḏue aoḵul.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Amge kobol imu am nahipp̱a ena daaṯe. Na Nikolas aḏi dilag hak nau amu guhuḏidṯem, da ele Nikolas aḏi dilag hak nau guhuḏidṯem.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Am aun nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi kristen tamaniakp̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ! Laa nug ban amu eḏidḵu amu da nug bau hanhan dayaknu ad meu, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe ele amu, medap̱i laḵu,” awa aum.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Anam anana Nug nai tuḏiṯa aum. “Na Smena kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug hanhan daaṯe, anuḵa Nug mauhom amge Nug bau daaṯe, nuhigp̱an uḏiṯe.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Da guiṯak ug ele nahipp̱a beum amu doomi, na keeke iiṯa, amup̱a qagaiṯaknab daame amge na keeke kuḏum ele! Da danab laa ag dap̱idna, aon aon nidap̱ig amu da doomi. Laa ag amu ap̱ig amu ag, ‘Ig am Juda,’ aon ap̱ig amge ag am Juda tutuḵu iiṯa, ag am Satannu daupib.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nakok laa ele ag ug baula maoglag amge ag keeke amunu aib baḏap̱ig. Doyeg! Ag Smena daaṯeb ele amu, ag ahilag oop̱a genab doyak am genab o genab iiṯa doyaknu amu Satan nug heeb, ag oolagp̱anu laala mani guiṯakp̱a maadḵulag. Laa amu ag ahilagp̱a eheḏ hadḵulag amge ag haen tutuib ug amup̱a daaglag. Amu na ootp̱a genab doyak g̱agaṯag aḏap̱e uḵeb, haen na mauhṯem amup̱a amu da na bauklel hanhannu medaḵul.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Danab nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai madiṯe imu doyaḏ! Am danab aun laa nug ban amu eḏidḵu amu mauhak dimp̱anu amu nug heeb ii nauhma. Iiṯanab,” awa aum.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Nug anam anana amu Nug tuḏiṯa aum. “Na Pegman kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu laa Nug qep elabnab nob hawaḏ amu aeg laih laih ele aḏaṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Da nahip dayak amu dooṯem. Satan nug aben amup̱a nug oḵai daaṯe amge na da onil g̱agaṯag aḏaṯem. Na dahilnu ootp̱a genab dooṯem, laa ele amu na ootp̱a genab doyak ii loḵumṯem. Anuḵa Antipas, danab amu nug nai dahil mehuqṯom ele amu, nug ag ele daanna, nug nai dahil dim lamidṯom. Dim lamiṯeṯe, ahilag ab oḵai, Satan nug agup̱a daaṯe ele, amup̱anu danab ag nug qeeg mauhom. Qeeg mauhe, haen amup̱a ele ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag da onil ii loḵump̱ig.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Amge da nai laip̱u laip̱u imu amu na amenp̱a aḵulnu heṯem. Nahipad danab laa Pegman ap̱a ana daaṯeb, ag Belamnu kobol amu g̱agaṯagnab aḏaṯeb. Nug Belak ip̱uniṯe, Belak nug he, Israel danab ah ag hip̱uninp̱a nena qep̱ig. Nug a, Israel aḏi ag danab laa, ag doḏ main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, doḏ amu lanana, gap̱ai kobol ele hep̱ig.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Amubia laala na ele ap̱a ana daaṯeb. Amu ag Nikolasnu daup amu ahilag nai g̱agaṯag aḏaṯeb.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Amunu amu na oot eḏuaḏ! Iiṯa amu nakok laa ele da na gumiṯen gop̱i, qep nob hawaḏ aeg laih laih ele da oḏelp̱a daaṯe amu, da amup̱a danab amu ele nug qeḵunig.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Danab nug daug ele dayeb amu Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe amu doyaḏ! Aun nug ban amu eḏidḵu amu da hab aṯannu bret onig mana amunu laa medaḵul. Da nug men doḏo haḵab laa ele nug medaḵul. Men doḏo amup̱a onig bau yak ele. Laip̱u laa nug onig amu diig ii dooma, aun nug da meṯami ele amu, nug aaḵuib dooḵu,” awa aum.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Anam anana Nug tuḏiṯa aum. “Na Tiatira kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu am Kayak Beḵanu, Nug ameg ab didiṯe bia, Nug baeg amu bras bia amahalṯe.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Da nahip hak, nahip oo mauhak, oop̱a genab doyak nahip, ehaniṯak uḏatp̱a danab ah ehanadṯem ele amu da dooṯem. Aria na ug kuḏum anidme amge na g̱agaṯag daame, na kobol oh tatam heme amu ena, am geha dimp̱a heṯem amu kobol tatam heme amu eḏiṯak enanagnab heṯem amu, da amu ele dooṯem.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Amge da nai imu na amenp̱a aḵulnu heṯem. Na ah Jesebel, nug nuhig haknu amu na nug amegp̱a aib ii aṯem. Nug, ‘Da am propet ah,’ awa aṯe amge nug anam ii daaṯe. Nug anam anana, nug ele dahil uḏat danab ip̱uanaṯe, ag gap̱ai kobol henana, laa ag doḏ main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, ag doḏ amu ele laṯeb.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Da nug oo eḏuḵunu haen meṯami amge iiṯa. Nug nuhig gap̱ai kobol ii uuom, oo ii eḏuom.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Na doye! Da geha nug oḏe, guiṯak ele oḵainab nug medaḵul. Aria danab ag nug ele gap̱ai kobol hep̱ig ele amu, ag ele oolag ii eḏueb, gap̱ai kobol ii di medap̱eg amu ag ele oḏe qagaiṯak ele madaḵul.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Da nuhiḵud nid ele hep̱i mauhḵulag. Amup̱a kristen tamaniak oh ag dooglag, da danab oolag amu ahilag dab mak ele epeḏie aute aoṯem, amu ele da ahilag hak aṯemu amu amup̱a nob madaḵul.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Amge laala Tiatira daaṯeb ele, ag ah amu nuhig nai dab ii medṯeb amu, ag Satannu dab mak, danab laala ag amunu, ‘Dab mak amuam unuqagnab daaṯe,’ aon aṯeb ele amu, ag amu ele ii dim lamidṯeb amunu da ag amelagp̱a inam aṯem. Da ag keeke ugnab laa ii madapa.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ag nai aop̱ig amu aaḵuib aḏan daap̱eg, da eḏue uḏiḵul.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Amu danab aun nug ban amu eḏiṯa, dahil hak amu atog noobob uḵeb, gog tak haenp̱a da nug ab ab oh dilag iḵi daaḵunu onig medaḵul.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Nug danab amu hoḵat aenp̱a hak amup̱a gumadḵu, nug danab laa he, wa aoḏe, maha kuḏum neṯe, amubia danab amu gumadḵu. Mame Nug da amubia heḵulnu onil meḏom, amubia da nug onig anam medaḵul.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Am da nug waḵaḏak haenp̱anu hoḏop̱ai boitinan amu ele medaḵul.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Anam amunu danab nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.