Apocalipse 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nug anam anana Nug baula tuḏiṯa Johanes amegp̱a aum. “Na Epesus kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug hoḏop̱ai eblaih aḏit ele ep̱eg naḏiapp̱a aḏalaṯaṯa, lam baelag ele eblaih aḏit ele oolagp̱a oiṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Da dooṯem, nahip hak amu uḏat oḵai nahip ele g̱agaṯag daaṯe. Na danab nau dilag ele oot iinab heṯe. Ag na amenp̱a, ‘Ig am ip̱uniṯak danab,’ ap̱ig amge ag ham bup̱uidp̱ig. Na ahilag ham bup̱uak amu epeḏie, ag miag atip̱ig.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Da dooṯem, na g̱agaṯag daaṯem, na da onilnu eheḏ laala na beḏunp̱a beum amu, na amup̱a na gai iiṯa ii meme.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Amge eheḏ hak nahip laip̱u imunuib am iiḵu da na amenp̱a aṯem. Na anuḵa baubu dig makp̱a nahip oo mauhak dahilnu heme amu gemu am oo mauhak nahip amuam na uume, amup̱a am na aaḵu nena qeme.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Na tatam daame amu na dautp̱a doaḏ! Dautp̱a dob, oot eḏueb, hak nahip tatam heme ele amu baula he! Iiṯa amu da uḵen, lam baeg nahip amu abenp̱anu eḏue aoḵul.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Amge kobol imu am nahipp̱a ena daaṯe. Na Nikolas aḏi dilag hak nau amu guhuḏidṯem, da ele Nikolas aḏi dilag hak nau guhuḏidṯem.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Am aun nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi kristen tamaniakp̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ! Laa nug ban amu eḏidḵu amu da nug bau hanhan dayaknu ad meu, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe ele amu, medap̱i laḵu,” awa aum.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Anam anana Nug nai tuḏiṯa aum. “Na Smena kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu, laa Nug hanhan daaṯe, anuḵa Nug mauhom amge Nug bau daaṯe, nuhigp̱an uḏiṯe.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Da guiṯak ug ele nahipp̱a beum amu doomi, na keeke iiṯa, amup̱a qagaiṯaknab daame amge na keeke kuḏum ele! Da danab laa ag dap̱idna, aon aon nidap̱ig amu da doomi. Laa ag amu ap̱ig amu ag, ‘Ig am Juda,’ aon ap̱ig amge ag am Juda tutuḵu iiṯa, ag am Satannu daupib.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Nakok laa ele ag ug baula maoglag amge ag keeke amunu aib baḏap̱ig. Doyeg! Ag Smena daaṯeb ele amu, ag ahilag oop̱a genab doyak am genab o genab iiṯa doyaknu amu Satan nug heeb, ag oolagp̱anu laala mani guiṯakp̱a maadḵulag. Laa amu ag ahilagp̱a eheḏ hadḵulag amge ag haen tutuib ug amup̱a daaglag. Amu na ootp̱a genab doyak g̱agaṯag aḏap̱e uḵeb, haen na mauhṯem amup̱a amu da na bauklel hanhannu medaḵul.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Danab nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai madiṯe imu doyaḏ! Am danab aun laa nug ban amu eḏidḵu amu mauhak dimp̱anu amu nug heeb ii nauhma. Iiṯanab,” awa aum.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nug anam anana amu Nug tuḏiṯa aum. “Na Pegman kristen tamaniaknu iḵi danab amu nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu laa Nug qep elabnab nob hawaḏ amu aeg laih laih ele aḏaṯe amu nuhigp̱an uḏiṯe.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Da nahip dayak amu dooṯem. Satan nug aben amup̱a nug oḵai daaṯe amge na da onil g̱agaṯag aḏaṯem. Na dahilnu ootp̱a genab dooṯem, laa ele amu na ootp̱a genab doyak ii loḵumṯem. Anuḵa Antipas, danab amu nug nai dahil mehuqṯom ele amu, nug ag ele daanna, nug nai dahil dim lamidṯom. Dim lamiṯeṯe, ahilag ab oḵai, Satan nug agup̱a daaṯe ele, amup̱anu danab ag nug qeeg mauhom. Qeeg mauhe, haen amup̱a ele ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag da onil ii loḵump̱ig.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Amge da nai laip̱u laip̱u imu amu na amenp̱a aḵulnu heṯem. Nahipad danab laa Pegman ap̱a ana daaṯeb, ag Belamnu kobol amu g̱agaṯagnab aḏaṯeb. Nug Belak ip̱uniṯe, Belak nug he, Israel danab ah ag hip̱uninp̱a nena qep̱ig. Nug a, Israel aḏi ag danab laa, ag doḏ main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, doḏ amu lanana, gap̱ai kobol ele hep̱ig.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Amubia laala na ele ap̱a ana daaṯeb. Amu ag Nikolasnu daup amu ahilag nai g̱agaṯag aḏaṯeb.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Amunu amu na oot eḏuaḏ! Iiṯa amu nakok laa ele da na gumiṯen gop̱i, qep nob hawaḏ aeg laih laih ele da oḏelp̱a daaṯe amu, da amup̱a danab amu ele nug qeḵunig.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Danab nug daug ele dayeb amu Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe amu doyaḏ! Aun nug ban amu eḏidḵu amu da hab aṯannu bret onig mana amunu laa medaḵul. Da nug men doḏo haḵab laa ele nug medaḵul. Men doḏo amup̱a onig bau yak ele. Laip̱u laa nug onig amu diig ii dooma, aun nug da meṯami ele amu, nug aaḵuib dooḵu,” awa aum.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Anam anana Nug tuḏiṯa aum. “Na Tiatira kristen tamaniaknu iḵi danab nai da aṯem imu nuhignu inam ye! Nai imu am Kayak Beḵanu, Nug ameg ab didiṯe bia, Nug baeg amu bras bia amahalṯe.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Da nahip hak, nahip oo mauhak, oop̱a genab doyak nahip, ehaniṯak uḏatp̱a danab ah ehanadṯem ele amu da dooṯem. Aria na ug kuḏum anidme amge na g̱agaṯag daame, na kobol oh tatam heme amu ena, am geha dimp̱a heṯem amu kobol tatam heme amu eḏiṯak enanagnab heṯem amu, da amu ele dooṯem.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Amge da nai imu na amenp̱a aḵulnu heṯem. Na ah Jesebel, nug nuhig haknu amu na nug amegp̱a aib ii aṯem. Nug, ‘Da am propet ah,’ awa aṯe amge nug anam ii daaṯe. Nug anam anana, nug ele dahil uḏat danab ip̱uanaṯe, ag gap̱ai kobol henana, laa ag doḏ main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, ag doḏ amu ele laṯeb.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Da nug oo eḏuḵunu haen meṯami amge iiṯa. Nug nuhig gap̱ai kobol ii uuom, oo ii eḏuom.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Na doye! Da geha nug oḏe, guiṯak ele oḵainab nug medaḵul. Aria danab ag nug ele gap̱ai kobol hep̱ig ele amu, ag ele oolag ii eḏueb, gap̱ai kobol ii di medap̱eg amu ag ele oḏe qagaiṯak ele madaḵul.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Da nuhiḵud nid ele hep̱i mauhḵulag. Amup̱a kristen tamaniak oh ag dooglag, da danab oolag amu ahilag dab mak ele epeḏie aute aoṯem, amu ele da ahilag hak aṯemu amu amup̱a nob madaḵul.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Amge laala Tiatira daaṯeb ele, ag ah amu nuhig nai dab ii medṯeb amu, ag Satannu dab mak, danab laala ag amunu, ‘Dab mak amuam unuqagnab daaṯe,’ aon aṯeb ele amu, ag amu ele ii dim lamidṯeb amunu da ag amelagp̱a inam aṯem. Da ag keeke ugnab laa ii madapa.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ag nai aop̱ig amu aaḵuib aḏan daap̱eg, da eḏue uḏiḵul.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Amu danab aun nug ban amu eḏiṯa, dahil hak amu atog noobob uḵeb, gog tak haenp̱a da nug ab ab oh dilag iḵi daaḵunu onig medaḵul.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nug danab amu hoḵat aenp̱a hak amup̱a gumadḵu, nug danab laa he, wa aoḏe, maha kuḏum neṯe, amubia danab amu gumadḵu. Mame Nug da amubia heḵulnu onil meḏom, amubia da nug onig anam medaḵul.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Am da nug waḵaḏak haenp̱anu hoḏop̱ai boitinan amu ele medaḵul.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Anam amunu danab nug daug ele dayeb amu nug Kayak Ouḏi Nug kristen tamaniak oh oop̱a nai mehuqṯe imu doyaḏ!” awa aum.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.