Apocalipse 20

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria amu oh malak dimp̱a da engel laa hab aṯannu neene anidmi. Nug ep̱egp̱a moḏ umanab, batak iiṯa ele oḏenu ki aḏom. Nug muḏi oḵai laa ele aḏom.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Nug mat naḏi anuḵanunab amu aḏom. Nug am Satan, danab ah hip̱uninp̱a eeḏaṯak danab. Nug nug aḏa, maḏ wan tausen daaḵunu hip̱alom.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Engel nug anam ha, nug mawe, moḏ umanab, batak iiṯa elep̱a no, od mana, qaḏep̱a ep̱onak keeke g̱agaṯag meum. Nug baula maḏ 1000 amu oop̱a atu atu ham ii bup̱ualadma. Dimp̱a maḏ wan tausen maleb amu laa nug matula uhuqeb doa, haen tutuib aben ohp̱a oiḵu.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Amu da king dayaknu balal laala anadmi. Kayak Nug laala ag heṯoḏiakp̱a danab ah epeḏiadḵulagnu uḏat maṯom ele amu ag dayak balal amup̱a daap̱ig. Daaegeg amu da laala ag Jesusnu oolagp̱a genab doonna, Nug onignu madip̱ig, ag Kayak nai g̱agaṯag aḏap̱ig amunu ag baalag otaḏp̱ig ele amu, da ag doṯolag ele anadmi. Danab amu ag doḏ daḵuḏ doṯog noobp̱a ii dup nop̱ig, ag iḏulagp̱a ep̱elagp̱a ele nuhig ep̱onak keeke ii aop̱ig. Danab amu ag eḏun hip̱aidna bauklel aona, Kristus ele gumak uḏat maḏ wan tausen henan daap̱ig.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Amuam danab eḏua hibaiṯak anuqak aaḵu. Laala mauhp̱ig ele amu ag maḏ wan tausen amu male, eḏun hip̱aidp̱ig.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Aun nug eḏua hibaiṯak namba wan amup̱a eḏua hibaiṯa, hanhan daaṯe ele amu, nug am Kayaknu itiṯak awom, nug am op̱ia awak ele. Amu ele mauhak dimp̱anu nug danab amu heeb, nau aoglagnu g̱agaṯag iiṯa. Ag maḏ wan tausen amu oop̱a ag Kayak Kristus ele dilah mana meṯak danab daanna amu Kristus ele king daaglag.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Dimp̱a maḏ wan tausen uueb, laa nug heeb, Satan nug geha aḏ nuhig oop̱anu eḏua dimiṯim doḵu.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Amu nug geha dimiṯim wana, danab ah wan atu ohp̱anu ag Jesusnu kekeḏ daaṯeb, amu nug ag bup̱ualadḵu. Nug geha ban humaglagnu qag maadḵu. Eb qak ahilag amu yu ihip̱anu abuḏ bia.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Aria da imu ele anidmi. Ag Israel wan oh tonan gona amu Kayaknu danab dilag ab oḵai, ab amunu Kayak Nug oo mauhṯe ele, amu talilidp̱ig. Ge hab aṯannu ab aḏu na, ewaṯe mauhp̱ig.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ouḏi nau bup̱ualaṯom ele amu nug ab ameg oḵai gaḵaḏak elep̱a buḏie noum, aben amup̱a propet genab iiṯa, doḏ nau ele tatam buḏiate nopiḏ. Ag hanhannab tuqan amun ele eheḏ doonna daaglag.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Da amu anṯena amu imu ele anidmi. Da dayak aben oḵai haḵab ele, amup̱a Kayak Nug heḏep na dayeye anidmi. Wan atu, hab ele nug noobp̱anu qeloḏieh, baula ii anatp̱ig.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Da aaḵu danab mauhadp̱ig, oḵai nakok ele oh, Nug noobp̱a hip̱aidna daaegeg anadmi. Nug buk laala kolaṯom amu buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, Nug buk amu ele kolom. Danab mauhadp̱ig amu ag aḏi hep̱ig, buk laalap̱a epeḏiaknu amu yak niiṯe amup̱a epeḏiaṯom. Amu oh ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Yo, mauhak yup̱a daap̱ig amu wanp̱a daap̱ig amu hadesp̱a daap̱ig ele amu, oh ag Kayak noobp̱a daaegeg, ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Aaḵu Hades, mauhak ele amu Nug ab amegp̱a buḏialate nopiḏ. Ab ameg amuam mauhak namba tu.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Aun laa nug onig buk laap̱a, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ii yak amu, nug ab amegp̱a buḏie noum.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.