Apocalipse 20
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Aria amu oh malak dimp̱a da engel laa hab aṯannu neene anidmi. Nug ep̱egp̱a moḏ umanab, batak iiṯa ele oḏenu ki aḏom. Nug muḏi oḵai laa ele aḏom.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Nug mat naḏi anuḵanunab amu aḏom. Nug am Satan, danab ah hip̱uninp̱a eeḏaṯak danab. Nug nug aḏa, maḏ wan tausen daaḵunu hip̱alom.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Engel nug anam ha, nug mawe, moḏ umanab, batak iiṯa elep̱a no, od mana, qaḏep̱a ep̱onak keeke g̱agaṯag meum. Nug baula maḏ 1000 amu oop̱a atu atu ham ii bup̱ualadma. Dimp̱a maḏ wan tausen maleb amu laa nug matula uhuqeb doa, haen tutuib aben ohp̱a oiḵu.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Amu da king dayaknu balal laala anadmi. Kayak Nug laala ag heṯoḏiakp̱a danab ah epeḏiadḵulagnu uḏat maṯom ele amu ag dayak balal amup̱a daap̱ig. Daaegeg amu da laala ag Jesusnu oolagp̱a genab doonna, Nug onignu madip̱ig, ag Kayak nai g̱agaṯag aḏap̱ig amunu ag baalag otaḏp̱ig ele amu, da ag doṯolag ele anadmi. Danab amu ag doḏ daḵuḏ doṯog noobp̱a ii dup nop̱ig, ag iḏulagp̱a ep̱elagp̱a ele nuhig ep̱onak keeke ii aop̱ig. Danab amu ag eḏun hip̱aidna bauklel aona, Kristus ele gumak uḏat maḏ wan tausen henan daap̱ig.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Amuam danab eḏua hibaiṯak anuqak aaḵu. Laala mauhp̱ig ele amu ag maḏ wan tausen amu male, eḏun hip̱aidp̱ig.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aun nug eḏua hibaiṯak namba wan amup̱a eḏua hibaiṯa, hanhan daaṯe ele amu, nug am Kayaknu itiṯak awom, nug am op̱ia awak ele. Amu ele mauhak dimp̱anu nug danab amu heeb, nau aoglagnu g̱agaṯag iiṯa. Ag maḏ wan tausen amu oop̱a ag Kayak Kristus ele dilah mana meṯak danab daanna amu Kristus ele king daaglag.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Dimp̱a maḏ wan tausen uueb, laa nug heeb, Satan nug geha aḏ nuhig oop̱anu eḏua dimiṯim doḵu.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Amu nug geha dimiṯim wana, danab ah wan atu ohp̱anu ag Jesusnu kekeḏ daaṯeb, amu nug ag bup̱ualadḵu. Nug geha ban humaglagnu qag maadḵu. Eb qak ahilag amu yu ihip̱anu abuḏ bia.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Aria da imu ele anidmi. Ag Israel wan oh tonan gona amu Kayaknu danab dilag ab oḵai, ab amunu Kayak Nug oo mauhṯe ele, amu talilidp̱ig. Ge hab aṯannu ab aḏu na, ewaṯe mauhp̱ig.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ouḏi nau bup̱ualaṯom ele amu nug ab ameg oḵai gaḵaḏak elep̱a buḏie noum, aben amup̱a propet genab iiṯa, doḏ nau ele tatam buḏiate nopiḏ. Ag hanhannab tuqan amun ele eheḏ doonna daaglag.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Da amu anṯena amu imu ele anidmi. Da dayak aben oḵai haḵab ele, amup̱a Kayak Nug heḏep na dayeye anidmi. Wan atu, hab ele nug noobp̱anu qeloḏieh, baula ii anatp̱ig.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Da aaḵu danab mauhadp̱ig, oḵai nakok ele oh, Nug noobp̱a hip̱aidna daaegeg anadmi. Nug buk laala kolaṯom amu buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, Nug buk amu ele kolom. Danab mauhadp̱ig amu ag aḏi hep̱ig, buk laalap̱a epeḏiaknu amu yak niiṯe amup̱a epeḏiaṯom. Amu oh ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Yo, mauhak yup̱a daap̱ig amu wanp̱a daap̱ig amu hadesp̱a daap̱ig ele amu, oh ag Kayak noobp̱a daaegeg, ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Aaḵu Hades, mauhak ele amu Nug ab amegp̱a buḏialate nopiḏ. Ab ameg amuam mauhak namba tu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Aun laa nug onig buk laap̱a, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ii yak amu, nug ab amegp̱a buḏie noum.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.