Apocalipse 20

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria amu oh malak dimp̱a da engel laa hab aṯannu neene anidmi. Nug ep̱egp̱a moḏ umanab, batak iiṯa ele oḏenu ki aḏom. Nug muḏi oḵai laa ele aḏom.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nug mat naḏi anuḵanunab amu aḏom. Nug am Satan, danab ah hip̱uninp̱a eeḏaṯak danab. Nug nug aḏa, maḏ wan tausen daaḵunu hip̱alom.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Engel nug anam ha, nug mawe, moḏ umanab, batak iiṯa elep̱a no, od mana, qaḏep̱a ep̱onak keeke g̱agaṯag meum. Nug baula maḏ 1000 amu oop̱a atu atu ham ii bup̱ualadma. Dimp̱a maḏ wan tausen maleb amu laa nug matula uhuqeb doa, haen tutuib aben ohp̱a oiḵu.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Amu da king dayaknu balal laala anadmi. Kayak Nug laala ag heṯoḏiakp̱a danab ah epeḏiadḵulagnu uḏat maṯom ele amu ag dayak balal amup̱a daap̱ig. Daaegeg amu da laala ag Jesusnu oolagp̱a genab doonna, Nug onignu madip̱ig, ag Kayak nai g̱agaṯag aḏap̱ig amunu ag baalag otaḏp̱ig ele amu, da ag doṯolag ele anadmi. Danab amu ag doḏ daḵuḏ doṯog noobp̱a ii dup nop̱ig, ag iḏulagp̱a ep̱elagp̱a ele nuhig ep̱onak keeke ii aop̱ig. Danab amu ag eḏun hip̱aidna bauklel aona, Kristus ele gumak uḏat maḏ wan tausen henan daap̱ig.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Amuam danab eḏua hibaiṯak anuqak aaḵu. Laala mauhp̱ig ele amu ag maḏ wan tausen amu male, eḏun hip̱aidp̱ig.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Aun nug eḏua hibaiṯak namba wan amup̱a eḏua hibaiṯa, hanhan daaṯe ele amu, nug am Kayaknu itiṯak awom, nug am op̱ia awak ele. Amu ele mauhak dimp̱anu nug danab amu heeb, nau aoglagnu g̱agaṯag iiṯa. Ag maḏ wan tausen amu oop̱a ag Kayak Kristus ele dilah mana meṯak danab daanna amu Kristus ele king daaglag.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Dimp̱a maḏ wan tausen uueb, laa nug heeb, Satan nug geha aḏ nuhig oop̱anu eḏua dimiṯim doḵu.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Amu nug geha dimiṯim wana, danab ah wan atu ohp̱anu ag Jesusnu kekeḏ daaṯeb, amu nug ag bup̱ualadḵu. Nug geha ban humaglagnu qag maadḵu. Eb qak ahilag amu yu ihip̱anu abuḏ bia.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Aria da imu ele anidmi. Ag Israel wan oh tonan gona amu Kayaknu danab dilag ab oḵai, ab amunu Kayak Nug oo mauhṯe ele, amu talilidp̱ig. Ge hab aṯannu ab aḏu na, ewaṯe mauhp̱ig.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ouḏi nau bup̱ualaṯom ele amu nug ab ameg oḵai gaḵaḏak elep̱a buḏie noum, aben amup̱a propet genab iiṯa, doḏ nau ele tatam buḏiate nopiḏ. Ag hanhannab tuqan amun ele eheḏ doonna daaglag.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Da amu anṯena amu imu ele anidmi. Da dayak aben oḵai haḵab ele, amup̱a Kayak Nug heḏep na dayeye anidmi. Wan atu, hab ele nug noobp̱anu qeloḏieh, baula ii anatp̱ig.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Da aaḵu danab mauhadp̱ig, oḵai nakok ele oh, Nug noobp̱a hip̱aidna daaegeg anadmi. Nug buk laala kolaṯom amu buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, Nug buk amu ele kolom. Danab mauhadp̱ig amu ag aḏi hep̱ig, buk laalap̱a epeḏiaknu amu yak niiṯe amup̱a epeḏiaṯom. Amu oh ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Yo, mauhak yup̱a daap̱ig amu wanp̱a daap̱ig amu hadesp̱a daap̱ig ele amu, oh ag Kayak noobp̱a daaegeg, ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Aaḵu Hades, mauhak ele amu Nug ab amegp̱a buḏialate nopiḏ. Ab ameg amuam mauhak namba tu.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Aun laa nug onig buk laap̱a, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ii yak amu, nug ab amegp̱a buḏie noum.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.