Apocalipse 20

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria amu oh malak dimp̱a da engel laa hab aṯannu neene anidmi. Nug ep̱egp̱a moḏ umanab, batak iiṯa ele oḏenu ki aḏom. Nug muḏi oḵai laa ele aḏom.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Nug mat naḏi anuḵanunab amu aḏom. Nug am Satan, danab ah hip̱uninp̱a eeḏaṯak danab. Nug nug aḏa, maḏ wan tausen daaḵunu hip̱alom.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Engel nug anam ha, nug mawe, moḏ umanab, batak iiṯa elep̱a no, od mana, qaḏep̱a ep̱onak keeke g̱agaṯag meum. Nug baula maḏ 1000 amu oop̱a atu atu ham ii bup̱ualadma. Dimp̱a maḏ wan tausen maleb amu laa nug matula uhuqeb doa, haen tutuib aben ohp̱a oiḵu.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Amu da king dayaknu balal laala anadmi. Kayak Nug laala ag heṯoḏiakp̱a danab ah epeḏiadḵulagnu uḏat maṯom ele amu ag dayak balal amup̱a daap̱ig. Daaegeg amu da laala ag Jesusnu oolagp̱a genab doonna, Nug onignu madip̱ig, ag Kayak nai g̱agaṯag aḏap̱ig amunu ag baalag otaḏp̱ig ele amu, da ag doṯolag ele anadmi. Danab amu ag doḏ daḵuḏ doṯog noobp̱a ii dup nop̱ig, ag iḏulagp̱a ep̱elagp̱a ele nuhig ep̱onak keeke ii aop̱ig. Danab amu ag eḏun hip̱aidna bauklel aona, Kristus ele gumak uḏat maḏ wan tausen henan daap̱ig.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Amuam danab eḏua hibaiṯak anuqak aaḵu. Laala mauhp̱ig ele amu ag maḏ wan tausen amu male, eḏun hip̱aidp̱ig.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aun nug eḏua hibaiṯak namba wan amup̱a eḏua hibaiṯa, hanhan daaṯe ele amu, nug am Kayaknu itiṯak awom, nug am op̱ia awak ele. Amu ele mauhak dimp̱anu nug danab amu heeb, nau aoglagnu g̱agaṯag iiṯa. Ag maḏ wan tausen amu oop̱a ag Kayak Kristus ele dilah mana meṯak danab daanna amu Kristus ele king daaglag.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Dimp̱a maḏ wan tausen uueb, laa nug heeb, Satan nug geha aḏ nuhig oop̱anu eḏua dimiṯim doḵu.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Amu nug geha dimiṯim wana, danab ah wan atu ohp̱anu ag Jesusnu kekeḏ daaṯeb, amu nug ag bup̱ualadḵu. Nug geha ban humaglagnu qag maadḵu. Eb qak ahilag amu yu ihip̱anu abuḏ bia.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Aria da imu ele anidmi. Ag Israel wan oh tonan gona amu Kayaknu danab dilag ab oḵai, ab amunu Kayak Nug oo mauhṯe ele, amu talilidp̱ig. Ge hab aṯannu ab aḏu na, ewaṯe mauhp̱ig.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ouḏi nau bup̱ualaṯom ele amu nug ab ameg oḵai gaḵaḏak elep̱a buḏie noum, aben amup̱a propet genab iiṯa, doḏ nau ele tatam buḏiate nopiḏ. Ag hanhannab tuqan amun ele eheḏ doonna daaglag.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Da amu anṯena amu imu ele anidmi. Da dayak aben oḵai haḵab ele, amup̱a Kayak Nug heḏep na dayeye anidmi. Wan atu, hab ele nug noobp̱anu qeloḏieh, baula ii anatp̱ig.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Da aaḵu danab mauhadp̱ig, oḵai nakok ele oh, Nug noobp̱a hip̱aidna daaegeg anadmi. Nug buk laala kolaṯom amu buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, Nug buk amu ele kolom. Danab mauhadp̱ig amu ag aḏi hep̱ig, buk laalap̱a epeḏiaknu amu yak niiṯe amup̱a epeḏiaṯom. Amu oh ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Yo, mauhak yup̱a daap̱ig amu wanp̱a daap̱ig amu hadesp̱a daap̱ig ele amu, oh ag Kayak noobp̱a daaegeg, ag aḏi hep̱ig amup̱a epeḏiaṯom.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Aaḵu Hades, mauhak ele amu Nug ab amegp̱a buḏialate nopiḏ. Ab ameg amuam mauhak namba tu.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aun laa nug onig buk laap̱a, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ii yak amu, nug ab amegp̱a buḏie noum.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.