Apocalipse 11

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria amu dimp̱a ag melemel maknu hoḵat, dud qa oiyaknu qaiṯobṯob bia meḏap̱ig. Meḏaeg amu baag laa aum. “Na ahan, Kayak laug amu qaḏab ele melemel maate! Danab ah ap̱a meṯid anidṯeb ele amu, na ag ele eb aqe!
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Na aḏ, Kayak laug dimiṯim daaṯe, iiṯa aḏi ag agup̱a oiṯeb amu, na amup̱a aib melemel meme. Aḏinu? Laa ag anam heḵulagnu g̱agaṯag maṯom amunu iiṯa aḏi ag Jerusalem amu kalam 42 ug meṯaglag.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ug medap̱p̱eg, da ap̱i, dahil propet aḏit, a lamen qaṯi heḏiag ele, anuḵa propet ag anam taḵadp̱ig bia taḵaya, deḏ kuḏumnab, 1,260, a nai mehuqḵulah,” awa aum.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ad olip aḏit amu lam aḏit ele, a wan ohnu Naḏi noobp̱a daaṯep ele amu, a danab aḏit imu ip̱unigṯep.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Laala ag a eheḏ hatḵulagnu hep̱eg amu ab aḏu oḏelahp̱anu doa, ahilah kekeḏ ewadḵu. Ao, genab, danab nug eheḏ hatḵunu heeb amu a ib anamp̱a qepeḏ mauhḵu.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 A nai mehuqyaya, a gu ii nemanu, hab qaḵaglahnu, le oh eḏun tiig bia daaglagnu, keeke nau kuḏum wanp̱anu danab ah aqaglagnu ele heḵulahnu dooṯep. A oolah haen kuḏumtai oo iiṯa haen laip̱u laip̱uib heḵulahnu anam dayeb amu a aaḵu heḵulah.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 A Kayak nai mehuqya malapeḏ amu doḏ daḵuḏ, nug moḏ oḏe, baḏak iiṯa elep̱anu beṯe ele amu, nug beeb, a ele ban heḵulag. Ag henana, nug aqaṯeb mauhḵulah.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Mauhpeḏ amu a gaḏalah amu ab oḵainu ib oḏe oḵaip̱a niiḵu. Ab amu nai tonak laalap̱a ag Sodom, Igipta ele aṯeb. Ab amup̱a ag ahilah Naḏi ad emaitakp̱a atulp̱ig.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Amu deḏ ewam, maha laa ele amu danab buḏub ohp̱anu, wan atu ohp̱anu, beḏulag iḏu iḏunu amu nai ohp̱anu ag gaḏalah anidna, ag ahilahnu oo aeg baknab doona, ag boomatḵulagnu uuglag.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Danab wanp̱a daaṯeb ele amu a mauhpiḏnu, “Ena,” anana, ag oolag gamag ahebeb, ḏo keeke nug meṯaglag. Aḏinu? Propet aḏit a danab ah wanp̱a daaṯeb ele amu, ag oolag eḏuḵunu guiṯak huanak bia madapiḏ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Aria deḏ ewam maha laa ele amu uue amu Kayak Nug he, bau eḏua a beḏulahp̱a no, a eḏuya hip̱aidpiḏ. Danab ah ag a anatna, ag huanak baḏap̱ig.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Mehuqak danab aḏit amu a hab aṯannu baag laa nug baag oḵaip̱a inam ewa a doopiḏ. “A aṯan ip̱a beiḏ!” Ana male amu a lombigp̱a hab aṯan tepiḏ. Teeheh, ahilag kekeḏ amu ag a teeheh anatp̱ig.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 A anam teeheh, haen amup̱aib mim oḵai laa ne, ab oḵai amup̱a lag obatak ten ten daaegeg, obatak anen anen amu oolagp̱a lag laip̱u laip̱u nauhp̱ig. Amu danab 7,000 mim amup̱a mauhp̱ig. Laa oh bau daap̱ig ele amu huanak baḏap̱ig. Baḏana Kayak binag mep̱ig.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Amu engel nug tatam keeke eheḏnabnu gadon a, ewam batom amu, gadon amu oolagp̱a gadon aḏit amu aaḵu beya malapiḏ. Amge doyeg! Haen nakoknab laa ele amu gadon nam ba tri amu aaḵu beḵu.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Aria engel namba sewen nug biugal iwale amu hab aṯan ap̱a ag baalag oḵaip̱a inam ap̱ig. “Wan ohp̱an gumak uḏat aaḵu eḏua, Kayak, Jesus ele ep̱elahp̱a daaṯe. Kayak Nug hanhan uḏat amu heḵu.” aon ap̱ig.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Anam aeg amu iḵi danab 24 ag dayaknu balal oḵai talilidna, balal ahilḵadp̱a daaṯeb ele amu, ag dup nona, Kayak binag mep̱ig.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Binag menana ap̱ig. “O Naḏi, na Kayak g̱agaṯag, ebehin oh ele. Na gemu daaṯem, anuḵa daadme. Na aaḵu g̱agaṯag oḵai nahip oh eḏun aon, King daaṯem. Amunu amu ig na binan meṯem.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Iiṯa aḏi ag nahipnu op̱oḏilag beum. Aḏinu? Na danab ah hip̱unin heṯeb ele amu, na ag amunu bu aqaḵutnu haen aaḵu beum amu na gemu mauhak aḏi epeḏiadḵutnu haen ele aaḵu beum. Gemu am ele nahip uḏat danab nob ena madaḵutnu haen. Amu propet, nahipad danab ah amu danab oh ag nahipnu enanag doon, oolag oṯaiṯe ele amu, na ag ele nob ena madaḵutnu haen. Na danab amu ag onilag ele, onilag iiṯa ele, amu ag oh nob ena madaḵut. Aria gemu ele amu na danab ag wanp̱a tap̱e nak hena, wan heeg nauhṯe ele amu, na hep̱e, ag nauhḵulagnu haen,” aon ap̱ig.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ag anam anana, binag mep̱ig. Binag meeg amu Kayak laug, hab aṯan daaṯe ele amu, nug od matule, tituanak nainu kunup amu miag atiom. Miag atie amu amemḏi awewe, oqoṯi oowo, haḵaḏ qeeqe, wanp̱a mim neene, ais gu ele neum.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.