Apocalipse 11

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aria amu dimp̱a ag melemel maknu hoḵat, dud qa oiyaknu qaiṯobṯob bia meḏap̱ig. Meḏaeg amu baag laa aum. “Na ahan, Kayak laug amu qaḏab ele melemel maate! Danab ah ap̱a meṯid anidṯeb ele amu, na ag ele eb aqe!
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Na aḏ, Kayak laug dimiṯim daaṯe, iiṯa aḏi ag agup̱a oiṯeb amu, na amup̱a aib melemel meme. Aḏinu? Laa ag anam heḵulagnu g̱agaṯag maṯom amunu iiṯa aḏi ag Jerusalem amu kalam 42 ug meṯaglag.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ug medap̱p̱eg, da ap̱i, dahil propet aḏit, a lamen qaṯi heḏiag ele, anuḵa propet ag anam taḵadp̱ig bia taḵaya, deḏ kuḏumnab, 1,260, a nai mehuqḵulah,” awa aum.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ad olip aḏit amu lam aḏit ele, a wan ohnu Naḏi noobp̱a daaṯep ele amu, a danab aḏit imu ip̱unigṯep.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Laala ag a eheḏ hatḵulagnu hep̱eg amu ab aḏu oḏelahp̱anu doa, ahilah kekeḏ ewadḵu. Ao, genab, danab nug eheḏ hatḵunu heeb amu a ib anamp̱a qepeḏ mauhḵu.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 A nai mehuqyaya, a gu ii nemanu, hab qaḵaglahnu, le oh eḏun tiig bia daaglagnu, keeke nau kuḏum wanp̱anu danab ah aqaglagnu ele heḵulahnu dooṯep. A oolah haen kuḏumtai oo iiṯa haen laip̱u laip̱uib heḵulahnu anam dayeb amu a aaḵu heḵulah.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 A Kayak nai mehuqya malapeḏ amu doḏ daḵuḏ, nug moḏ oḏe, baḏak iiṯa elep̱anu beṯe ele amu, nug beeb, a ele ban heḵulag. Ag henana, nug aqaṯeb mauhḵulah.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Mauhpeḏ amu a gaḏalah amu ab oḵainu ib oḏe oḵaip̱a niiḵu. Ab amu nai tonak laalap̱a ag Sodom, Igipta ele aṯeb. Ab amup̱a ag ahilah Naḏi ad emaitakp̱a atulp̱ig.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Amu deḏ ewam, maha laa ele amu danab buḏub ohp̱anu, wan atu ohp̱anu, beḏulag iḏu iḏunu amu nai ohp̱anu ag gaḏalah anidna, ag ahilahnu oo aeg baknab doona, ag boomatḵulagnu uuglag.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Danab wanp̱a daaṯeb ele amu a mauhpiḏnu, “Ena,” anana, ag oolag gamag ahebeb, ḏo keeke nug meṯaglag. Aḏinu? Propet aḏit a danab ah wanp̱a daaṯeb ele amu, ag oolag eḏuḵunu guiṯak huanak bia madapiḏ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Aria deḏ ewam maha laa ele amu uue amu Kayak Nug he, bau eḏua a beḏulahp̱a no, a eḏuya hip̱aidpiḏ. Danab ah ag a anatna, ag huanak baḏap̱ig.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Mehuqak danab aḏit amu a hab aṯannu baag laa nug baag oḵaip̱a inam ewa a doopiḏ. “A aṯan ip̱a beiḏ!” Ana male amu a lombigp̱a hab aṯan tepiḏ. Teeheh, ahilag kekeḏ amu ag a teeheh anatp̱ig.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 A anam teeheh, haen amup̱aib mim oḵai laa ne, ab oḵai amup̱a lag obatak ten ten daaegeg, obatak anen anen amu oolagp̱a lag laip̱u laip̱u nauhp̱ig. Amu danab 7,000 mim amup̱a mauhp̱ig. Laa oh bau daap̱ig ele amu huanak baḏap̱ig. Baḏana Kayak binag mep̱ig.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Amu engel nug tatam keeke eheḏnabnu gadon a, ewam batom amu, gadon amu oolagp̱a gadon aḏit amu aaḵu beya malapiḏ. Amge doyeg! Haen nakoknab laa ele amu gadon nam ba tri amu aaḵu beḵu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Aria engel namba sewen nug biugal iwale amu hab aṯan ap̱a ag baalag oḵaip̱a inam ap̱ig. “Wan ohp̱an gumak uḏat aaḵu eḏua, Kayak, Jesus ele ep̱elahp̱a daaṯe. Kayak Nug hanhan uḏat amu heḵu.” aon ap̱ig.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Anam aeg amu iḵi danab 24 ag dayaknu balal oḵai talilidna, balal ahilḵadp̱a daaṯeb ele amu, ag dup nona, Kayak binag mep̱ig.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Binag menana ap̱ig. “O Naḏi, na Kayak g̱agaṯag, ebehin oh ele. Na gemu daaṯem, anuḵa daadme. Na aaḵu g̱agaṯag oḵai nahip oh eḏun aon, King daaṯem. Amunu amu ig na binan meṯem.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Iiṯa aḏi ag nahipnu op̱oḏilag beum. Aḏinu? Na danab ah hip̱unin heṯeb ele amu, na ag amunu bu aqaḵutnu haen aaḵu beum amu na gemu mauhak aḏi epeḏiadḵutnu haen ele aaḵu beum. Gemu am ele nahip uḏat danab nob ena madaḵutnu haen. Amu propet, nahipad danab ah amu danab oh ag nahipnu enanag doon, oolag oṯaiṯe ele amu, na ag ele nob ena madaḵutnu haen. Na danab amu ag onilag ele, onilag iiṯa ele, amu ag oh nob ena madaḵut. Aria gemu ele amu na danab ag wanp̱a tap̱e nak hena, wan heeg nauhṯe ele amu, na hep̱e, ag nauhḵulagnu haen,” aon ap̱ig.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Ag anam anana, binag mep̱ig. Binag meeg amu Kayak laug, hab aṯan daaṯe ele amu, nug od matule, tituanak nainu kunup amu miag atiom. Miag atie amu amemḏi awewe, oqoṯi oowo, haḵaḏ qeeqe, wanp̱a mim neene, ais gu ele neum.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.