Apocalipse 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Aria amu dimp̱a ag melemel maknu hoḵat, dud qa oiyaknu qaiṯobṯob bia meḏap̱ig. Meḏaeg amu baag laa aum. “Na ahan, Kayak laug amu qaḏab ele melemel maate! Danab ah ap̱a meṯid anidṯeb ele amu, na ag ele eb aqe!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Na aḏ, Kayak laug dimiṯim daaṯe, iiṯa aḏi ag agup̱a oiṯeb amu, na amup̱a aib melemel meme. Aḏinu? Laa ag anam heḵulagnu g̱agaṯag maṯom amunu iiṯa aḏi ag Jerusalem amu kalam 42 ug meṯaglag.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ug medap̱p̱eg, da ap̱i, dahil propet aḏit, a lamen qaṯi heḏiag ele, anuḵa propet ag anam taḵadp̱ig bia taḵaya, deḏ kuḏumnab, 1,260, a nai mehuqḵulah,” awa aum.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ad olip aḏit amu lam aḏit ele, a wan ohnu Naḏi noobp̱a daaṯep ele amu, a danab aḏit imu ip̱unigṯep.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Laala ag a eheḏ hatḵulagnu hep̱eg amu ab aḏu oḏelahp̱anu doa, ahilah kekeḏ ewadḵu. Ao, genab, danab nug eheḏ hatḵunu heeb amu a ib anamp̱a qepeḏ mauhḵu.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 A nai mehuqyaya, a gu ii nemanu, hab qaḵaglahnu, le oh eḏun tiig bia daaglagnu, keeke nau kuḏum wanp̱anu danab ah aqaglagnu ele heḵulahnu dooṯep. A oolah haen kuḏumtai oo iiṯa haen laip̱u laip̱uib heḵulahnu anam dayeb amu a aaḵu heḵulah.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 A Kayak nai mehuqya malapeḏ amu doḏ daḵuḏ, nug moḏ oḏe, baḏak iiṯa elep̱anu beṯe ele amu, nug beeb, a ele ban heḵulag. Ag henana, nug aqaṯeb mauhḵulah.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Mauhpeḏ amu a gaḏalah amu ab oḵainu ib oḏe oḵaip̱a niiḵu. Ab amu nai tonak laalap̱a ag Sodom, Igipta ele aṯeb. Ab amup̱a ag ahilah Naḏi ad emaitakp̱a atulp̱ig.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Amu deḏ ewam, maha laa ele amu danab buḏub ohp̱anu, wan atu ohp̱anu, beḏulag iḏu iḏunu amu nai ohp̱anu ag gaḏalah anidna, ag ahilahnu oo aeg baknab doona, ag boomatḵulagnu uuglag.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Danab wanp̱a daaṯeb ele amu a mauhpiḏnu, “Ena,” anana, ag oolag gamag ahebeb, ḏo keeke nug meṯaglag. Aḏinu? Propet aḏit a danab ah wanp̱a daaṯeb ele amu, ag oolag eḏuḵunu guiṯak huanak bia madapiḏ.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Aria deḏ ewam maha laa ele amu uue amu Kayak Nug he, bau eḏua a beḏulahp̱a no, a eḏuya hip̱aidpiḏ. Danab ah ag a anatna, ag huanak baḏap̱ig.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mehuqak danab aḏit amu a hab aṯannu baag laa nug baag oḵaip̱a inam ewa a doopiḏ. “A aṯan ip̱a beiḏ!” Ana male amu a lombigp̱a hab aṯan tepiḏ. Teeheh, ahilag kekeḏ amu ag a teeheh anatp̱ig.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 A anam teeheh, haen amup̱aib mim oḵai laa ne, ab oḵai amup̱a lag obatak ten ten daaegeg, obatak anen anen amu oolagp̱a lag laip̱u laip̱u nauhp̱ig. Amu danab 7,000 mim amup̱a mauhp̱ig. Laa oh bau daap̱ig ele amu huanak baḏap̱ig. Baḏana Kayak binag mep̱ig.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Amu engel nug tatam keeke eheḏnabnu gadon a, ewam batom amu, gadon amu oolagp̱a gadon aḏit amu aaḵu beya malapiḏ. Amge doyeg! Haen nakoknab laa ele amu gadon nam ba tri amu aaḵu beḵu.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Aria engel namba sewen nug biugal iwale amu hab aṯan ap̱a ag baalag oḵaip̱a inam ap̱ig. “Wan ohp̱an gumak uḏat aaḵu eḏua, Kayak, Jesus ele ep̱elahp̱a daaṯe. Kayak Nug hanhan uḏat amu heḵu.” aon ap̱ig.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Anam aeg amu iḵi danab 24 ag dayaknu balal oḵai talilidna, balal ahilḵadp̱a daaṯeb ele amu, ag dup nona, Kayak binag mep̱ig.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Binag menana ap̱ig. “O Naḏi, na Kayak g̱agaṯag, ebehin oh ele. Na gemu daaṯem, anuḵa daadme. Na aaḵu g̱agaṯag oḵai nahip oh eḏun aon, King daaṯem. Amunu amu ig na binan meṯem.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Iiṯa aḏi ag nahipnu op̱oḏilag beum. Aḏinu? Na danab ah hip̱unin heṯeb ele amu, na ag amunu bu aqaḵutnu haen aaḵu beum amu na gemu mauhak aḏi epeḏiadḵutnu haen ele aaḵu beum. Gemu am ele nahip uḏat danab nob ena madaḵutnu haen. Amu propet, nahipad danab ah amu danab oh ag nahipnu enanag doon, oolag oṯaiṯe ele amu, na ag ele nob ena madaḵutnu haen. Na danab amu ag onilag ele, onilag iiṯa ele, amu ag oh nob ena madaḵut. Aria gemu ele amu na danab ag wanp̱a tap̱e nak hena, wan heeg nauhṯe ele amu, na hep̱e, ag nauhḵulagnu haen,” aon ap̱ig.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ag anam anana, binag mep̱ig. Binag meeg amu Kayak laug, hab aṯan daaṯe ele amu, nug od matule, tituanak nainu kunup amu miag atiom. Miag atie amu amemḏi awewe, oqoṯi oowo, haḵaḏ qeeqe, wanp̱a mim neene, ais gu ele neum.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.