2 Timóteo 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus Kristus Nug eḏua uḏiḵu, nuhig ḏo maḏoḏ ele daaḵu amunu Nug bau dayak aḏi amu mauhak aḏi ele epeḏiadḵu, amu da Nug amu Kayak ele, a noolahp̱a na uḏat imu heḵutnu g̱agaṯag na amenp̱a aṯem.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Na amunu dab mak aonna, nai nuhig mehuqe! Danab ag nahip nai dooglagtai o iiṯa iitai doomna amge na haen oh Kristusnu nai mehuqe! Haen oh ag Kayaknu kobol dim lamidḵulagnu ag oolag yaan, daulag batan, g̱agaṯag ele aqe! Na amu henana amu, na bahin aib yom, ip̱uniṯak ele peheṯaknab he!
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Aḏinu? Dimp̱a haen laa amu danab ag ip̱uniṯak tutuḵu, meu ele, uuglag. Ag ahilag dab mak dim lamidna, ip̱uniṯak danab ham bup̱uak kuḏum diiglag. Diip̱eg, ip̱uniṯak danab amu ag nai laala, danab ag dooglagnu oolag niiṯe ele, amuib ap̱eg dooglag.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Amu ag nai genab meu ele amu di meṯana, kaya hamu amunuib daulag human dooglag.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Amge nahipnu amu na haen oh dab mak amahlak ele daye! Ug haenp̱a na g̱agaṯag daanna oiye! Kayak nai mehuqak uḏat am na he! Na Kayaknu mehuqak danab daaḵutnu amu na aḏi uḏat heḵutnu daaṯe amu na he!
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Dahilnu amu danab ag da iup̱eg mauhḵulnu haen miag do, da goḵulnu aaḵu haen malom. Danab ag doḏ main Kayak medaṯeb amu da amubia daaṯem.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Da Jesusnu uḏat ena hein malen, da aḏi uḏat heḵulnu dayom amu hein, gogp̱a tein amu da dahil oop̱a genab doyak ele atog nomi
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 amu gemu nob ena da aoḵulnu amu Kayak Nug aaḵu meum daaṯe. Nob ena amu Naḏi, Nug danab ah tutuḵuib epeḏiadṯe ele amu, Nug eḏua hibaiṯaknu deḏp̱a da meḏaḵu. Amge daḵaib iiṯa, aun laa oh ag Nug eḏua uḏiḵunu tap̱aḏidna daaṯeb ele amu ag ele madaḵu.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Por favor, venha assim que puder.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas nuḵaib da ele daaṯep amu na uḏiḵutnu amu na Makus, nug da ehaniḏḵunu ena amu, na nug aop̱e, a oh uḏieḏ!
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Da Tikikas mei, Epesus uḵom.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na uḏinna amu lamen dahil Troas ap̱a Kapas laugp̱a ap̱a uumi daaṯe amu na aon uḏie! Buk oh ele aḵan uḏiḵutnu ool daaṯe amge buk laa, ag buk amu keeke laa onig pasment, amup̱a hep̱ig ele amu, na amu aon uḏiḵutnunab ool daaṯe.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksanda, nug am keeke brasp̱a hak doyak danab amu, nug da eheḏnab heiḏom. Dimp̱a Naḏi Nug kobol nug heum ele, amunu elelep̱a nob medaḵu.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Na ele nuhignu dab mena autna awe! Aḏinu? Nug ihinig nai tap̱eb na autanab aoḵunu dab ma heum.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tatam da heṯoḏiakp̱a meiḏp̱ig amu laip̱u laa da ii ehaniḏom, ohnab da uuiḏna malap̱ig amge da ab ag qaḏelagp̱a ii nemanu Kayak unuqidṯem.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ag anam hep̱ig amge Naḏi Nug da ehaniḏom, g̱agaṯag ele meḏom amunu da nai aṯem madiḵulnu amu doomi. Iiṯa aḏi, ag heṯoḏiak abenp̱a daap̱ig ele amu, ag ele da oḏel doop̱ig amu Kayak Nug da laion oḏep̱anu behiḏom.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ao, Naḏi Nug hak nau oh oop̱anu, nuhig abenp̱a daaḵulnu eḏua awiḏḵu. Ig Nug binag haen oh metu! Genab.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Na Prisila, Akwila amu Onesiporas baeḵudp̱a ele humiṯak dahil imu ap̱e doyeg!
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastas nug am Korint daaṯe amu Tropimus nug am oḏe ele amunu da nug Mailitas ap̱a uuidmi daaṯe.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Na haen gamag imup̱a, oug haen iiṯa imup̱a, wagai mena, paha gumiḏna uḏie! Eubilus, Pyudens, Lainas, Klodia amu ig lainḵad ele oh na humidṯeb.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Naḏi Nug amu nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu nahipp̱a dayeḏ!
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.