2 Timóteo 4
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Jesus Kristus Nug eḏua uḏiḵu, nuhig ḏo maḏoḏ ele daaḵu amunu Nug bau dayak aḏi amu mauhak aḏi ele epeḏiadḵu, amu da Nug amu Kayak ele, a noolahp̱a na uḏat imu heḵutnu g̱agaṯag na amenp̱a aṯem.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Na amunu dab mak aonna, nai nuhig mehuqe! Danab ag nahip nai dooglagtai o iiṯa iitai doomna amge na haen oh Kristusnu nai mehuqe! Haen oh ag Kayaknu kobol dim lamidḵulagnu ag oolag yaan, daulag batan, g̱agaṯag ele aqe! Na amu henana amu, na bahin aib yom, ip̱uniṯak ele peheṯaknab he!
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Aḏinu? Dimp̱a haen laa amu danab ag ip̱uniṯak tutuḵu, meu ele, uuglag. Ag ahilag dab mak dim lamidna, ip̱uniṯak danab ham bup̱uak kuḏum diiglag. Diip̱eg, ip̱uniṯak danab amu ag nai laala, danab ag dooglagnu oolag niiṯe ele, amuib ap̱eg dooglag.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Amu ag nai genab meu ele amu di meṯana, kaya hamu amunuib daulag human dooglag.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Amge nahipnu amu na haen oh dab mak amahlak ele daye! Ug haenp̱a na g̱agaṯag daanna oiye! Kayak nai mehuqak uḏat am na he! Na Kayaknu mehuqak danab daaḵutnu amu na aḏi uḏat heḵutnu daaṯe amu na he!
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Dahilnu amu danab ag da iup̱eg mauhḵulnu haen miag do, da goḵulnu aaḵu haen malom. Danab ag doḏ main Kayak medaṯeb amu da amubia daaṯem.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Da Jesusnu uḏat ena hein malen, da aḏi uḏat heḵulnu dayom amu hein, gogp̱a tein amu da dahil oop̱a genab doyak ele atog nomi
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 amu gemu nob ena da aoḵulnu amu Kayak Nug aaḵu meum daaṯe. Nob ena amu Naḏi, Nug danab ah tutuḵuib epeḏiadṯe ele amu, Nug eḏua hibaiṯaknu deḏp̱a da meḏaḵu. Amge daḵaib iiṯa, aun laa oh ag Nug eḏua uḏiḵunu tap̱aḏidna daaṯeb ele amu ag ele madaḵu.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 — ausente —
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Lukas nuḵaib da ele daaṯep amu na uḏiḵutnu amu na Makus, nug da ehaniḏḵunu ena amu, na nug aop̱e, a oh uḏieḏ!
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Da Tikikas mei, Epesus uḵom.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Na uḏinna amu lamen dahil Troas ap̱a Kapas laugp̱a ap̱a uumi daaṯe amu na aon uḏie! Buk oh ele aḵan uḏiḵutnu ool daaṯe amge buk laa, ag buk amu keeke laa onig pasment, amup̱a hep̱ig ele amu, na amu aon uḏiḵutnunab ool daaṯe.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, nug am keeke brasp̱a hak doyak danab amu, nug da eheḏnab heiḏom. Dimp̱a Naḏi Nug kobol nug heum ele, amunu elelep̱a nob medaḵu.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Na ele nuhignu dab mena autna awe! Aḏinu? Nug ihinig nai tap̱eb na autanab aoḵunu dab ma heum.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tatam da heṯoḏiakp̱a meiḏp̱ig amu laip̱u laa da ii ehaniḏom, ohnab da uuiḏna malap̱ig amge da ab ag qaḏelagp̱a ii nemanu Kayak unuqidṯem.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ag anam hep̱ig amge Naḏi Nug da ehaniḏom, g̱agaṯag ele meḏom amunu da nai aṯem madiḵulnu amu doomi. Iiṯa aḏi, ag heṯoḏiak abenp̱a daap̱ig ele amu, ag ele da oḏel doop̱ig amu Kayak Nug da laion oḏep̱anu behiḏom.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ao, Naḏi Nug hak nau oh oop̱anu, nuhig abenp̱a daaḵulnu eḏua awiḏḵu. Ig Nug binag haen oh metu! Genab.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Na Prisila, Akwila amu Onesiporas baeḵudp̱a ele humiṯak dahil imu ap̱e doyeg!
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastas nug am Korint daaṯe amu Tropimus nug am oḏe ele amunu da nug Mailitas ap̱a uuidmi daaṯe.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Na haen gamag imup̱a, oug haen iiṯa imup̱a, wagai mena, paha gumiḏna uḏie! Eubilus, Pyudens, Lainas, Klodia amu ig lainḵad ele oh na humidṯeb.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Naḏi Nug amu nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu nahipp̱a dayeḏ!
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.