2 Timóteo 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus Kristus Nug eḏua uḏiḵu, nuhig ḏo maḏoḏ ele daaḵu amunu Nug bau dayak aḏi amu mauhak aḏi ele epeḏiadḵu, amu da Nug amu Kayak ele, a noolahp̱a na uḏat imu heḵutnu g̱agaṯag na amenp̱a aṯem.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Na amunu dab mak aonna, nai nuhig mehuqe! Danab ag nahip nai dooglagtai o iiṯa iitai doomna amge na haen oh Kristusnu nai mehuqe! Haen oh ag Kayaknu kobol dim lamidḵulagnu ag oolag yaan, daulag batan, g̱agaṯag ele aqe! Na amu henana amu, na bahin aib yom, ip̱uniṯak ele peheṯaknab he!
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Aḏinu? Dimp̱a haen laa amu danab ag ip̱uniṯak tutuḵu, meu ele, uuglag. Ag ahilag dab mak dim lamidna, ip̱uniṯak danab ham bup̱uak kuḏum diiglag. Diip̱eg, ip̱uniṯak danab amu ag nai laala, danab ag dooglagnu oolag niiṯe ele, amuib ap̱eg dooglag.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Amu ag nai genab meu ele amu di meṯana, kaya hamu amunuib daulag human dooglag.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Amge nahipnu amu na haen oh dab mak amahlak ele daye! Ug haenp̱a na g̱agaṯag daanna oiye! Kayak nai mehuqak uḏat am na he! Na Kayaknu mehuqak danab daaḵutnu amu na aḏi uḏat heḵutnu daaṯe amu na he!
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Dahilnu amu danab ag da iup̱eg mauhḵulnu haen miag do, da goḵulnu aaḵu haen malom. Danab ag doḏ main Kayak medaṯeb amu da amubia daaṯem.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Da Jesusnu uḏat ena hein malen, da aḏi uḏat heḵulnu dayom amu hein, gogp̱a tein amu da dahil oop̱a genab doyak ele atog nomi
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 amu gemu nob ena da aoḵulnu amu Kayak Nug aaḵu meum daaṯe. Nob ena amu Naḏi, Nug danab ah tutuḵuib epeḏiadṯe ele amu, Nug eḏua hibaiṯaknu deḏp̱a da meḏaḵu. Amge daḵaib iiṯa, aun laa oh ag Nug eḏua uḏiḵunu tap̱aḏidna daaṯeb ele amu ag ele madaḵu.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo breve;
10 — ausente —
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lukas nuḵaib da ele daaṯep amu na uḏiḵutnu amu na Makus, nug da ehaniḏḵunu ena amu, na nug aop̱e, a oh uḏieḏ!
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Da Tikikas mei, Epesus uḵom.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Na uḏinna amu lamen dahil Troas ap̱a Kapas laugp̱a ap̱a uumi daaṯe amu na aon uḏie! Buk oh ele aḵan uḏiḵutnu ool daaṯe amge buk laa, ag buk amu keeke laa onig pasment, amup̱a hep̱ig ele amu, na amu aon uḏiḵutnunab ool daaṯe.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, nug am keeke brasp̱a hak doyak danab amu, nug da eheḏnab heiḏom. Dimp̱a Naḏi Nug kobol nug heum ele, amunu elelep̱a nob medaḵu.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Na ele nuhignu dab mena autna awe! Aḏinu? Nug ihinig nai tap̱eb na autanab aoḵunu dab ma heum.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tatam da heṯoḏiakp̱a meiḏp̱ig amu laip̱u laa da ii ehaniḏom, ohnab da uuiḏna malap̱ig amge da ab ag qaḏelagp̱a ii nemanu Kayak unuqidṯem.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ag anam hep̱ig amge Naḏi Nug da ehaniḏom, g̱agaṯag ele meḏom amunu da nai aṯem madiḵulnu amu doomi. Iiṯa aḏi, ag heṯoḏiak abenp̱a daap̱ig ele amu, ag ele da oḏel doop̱ig amu Kayak Nug da laion oḏep̱anu behiḏom.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ao, Naḏi Nug hak nau oh oop̱anu, nuhig abenp̱a daaḵulnu eḏua awiḏḵu. Ig Nug binag haen oh metu! Genab.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Na Prisila, Akwila amu Onesiporas baeḵudp̱a ele humiṯak dahil imu ap̱e doyeg!
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastas nug am Korint daaṯe amu Tropimus nug am oḏe ele amunu da nug Mailitas ap̱a uuidmi daaṯe.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Na haen gamag imup̱a, oug haen iiṯa imup̱a, wagai mena, paha gumiḏna uḏie! Eubilus, Pyudens, Lainas, Klodia amu ig lainḵad ele oh na humidṯeb.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Naḏi Nug amu nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu nahipp̱a dayeḏ!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.