2 Timóteo 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus Kristus Nug eḏua uḏiḵu, nuhig ḏo maḏoḏ ele daaḵu amunu Nug bau dayak aḏi amu mauhak aḏi ele epeḏiadḵu, amu da Nug amu Kayak ele, a noolahp̱a na uḏat imu heḵutnu g̱agaṯag na amenp̱a aṯem.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Na amunu dab mak aonna, nai nuhig mehuqe! Danab ag nahip nai dooglagtai o iiṯa iitai doomna amge na haen oh Kristusnu nai mehuqe! Haen oh ag Kayaknu kobol dim lamidḵulagnu ag oolag yaan, daulag batan, g̱agaṯag ele aqe! Na amu henana amu, na bahin aib yom, ip̱uniṯak ele peheṯaknab he!
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Aḏinu? Dimp̱a haen laa amu danab ag ip̱uniṯak tutuḵu, meu ele, uuglag. Ag ahilag dab mak dim lamidna, ip̱uniṯak danab ham bup̱uak kuḏum diiglag. Diip̱eg, ip̱uniṯak danab amu ag nai laala, danab ag dooglagnu oolag niiṯe ele, amuib ap̱eg dooglag.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Amu ag nai genab meu ele amu di meṯana, kaya hamu amunuib daulag human dooglag.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Amge nahipnu amu na haen oh dab mak amahlak ele daye! Ug haenp̱a na g̱agaṯag daanna oiye! Kayak nai mehuqak uḏat am na he! Na Kayaknu mehuqak danab daaḵutnu amu na aḏi uḏat heḵutnu daaṯe amu na he!
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Dahilnu amu danab ag da iup̱eg mauhḵulnu haen miag do, da goḵulnu aaḵu haen malom. Danab ag doḏ main Kayak medaṯeb amu da amubia daaṯem.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Da Jesusnu uḏat ena hein malen, da aḏi uḏat heḵulnu dayom amu hein, gogp̱a tein amu da dahil oop̱a genab doyak ele atog nomi
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 amu gemu nob ena da aoḵulnu amu Kayak Nug aaḵu meum daaṯe. Nob ena amu Naḏi, Nug danab ah tutuḵuib epeḏiadṯe ele amu, Nug eḏua hibaiṯaknu deḏp̱a da meḏaḵu. Amge daḵaib iiṯa, aun laa oh ag Nug eḏua uḏiḵunu tap̱aḏidna daaṯeb ele amu ag ele madaḵu.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 — ausente —
9 Venha me ver logo que puder.
10 — ausente —
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lukas nuḵaib da ele daaṯep amu na uḏiḵutnu amu na Makus, nug da ehaniḏḵunu ena amu, na nug aop̱e, a oh uḏieḏ!
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Da Tikikas mei, Epesus uḵom.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Na uḏinna amu lamen dahil Troas ap̱a Kapas laugp̱a ap̱a uumi daaṯe amu na aon uḏie! Buk oh ele aḵan uḏiḵutnu ool daaṯe amge buk laa, ag buk amu keeke laa onig pasment, amup̱a hep̱ig ele amu, na amu aon uḏiḵutnunab ool daaṯe.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksanda, nug am keeke brasp̱a hak doyak danab amu, nug da eheḏnab heiḏom. Dimp̱a Naḏi Nug kobol nug heum ele, amunu elelep̱a nob medaḵu.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Na ele nuhignu dab mena autna awe! Aḏinu? Nug ihinig nai tap̱eb na autanab aoḵunu dab ma heum.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Tatam da heṯoḏiakp̱a meiḏp̱ig amu laip̱u laa da ii ehaniḏom, ohnab da uuiḏna malap̱ig amge da ab ag qaḏelagp̱a ii nemanu Kayak unuqidṯem.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ag anam hep̱ig amge Naḏi Nug da ehaniḏom, g̱agaṯag ele meḏom amunu da nai aṯem madiḵulnu amu doomi. Iiṯa aḏi, ag heṯoḏiak abenp̱a daap̱ig ele amu, ag ele da oḏel doop̱ig amu Kayak Nug da laion oḏep̱anu behiḏom.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ao, Naḏi Nug hak nau oh oop̱anu, nuhig abenp̱a daaḵulnu eḏua awiḏḵu. Ig Nug binag haen oh metu! Genab.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Na Prisila, Akwila amu Onesiporas baeḵudp̱a ele humiṯak dahil imu ap̱e doyeg!
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastas nug am Korint daaṯe amu Tropimus nug am oḏe ele amunu da nug Mailitas ap̱a uuidmi daaṯe.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Na haen gamag imup̱a, oug haen iiṯa imup̱a, wagai mena, paha gumiḏna uḏie! Eubilus, Pyudens, Lainas, Klodia amu ig lainḵad ele oh na humidṯeb.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Naḏi Nug amu nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu nahipp̱a dayeḏ!
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.