2 Pedro 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O lailad, imu am ad uḏug aḏit batak ahilagnu yaami. Uḏug aḏit ohp̱a nai yaami amu ag tatam doop̱ig amge da dab mak ahilagp̱a keeke amu oh genabnab dooglagnu maḏ aṯak nai aaḵu yaami.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Amu da ag Kayaknu propet ag nai ap̱ig, amu ag daulagp̱a doḵunu, Naḏi Nug eheḏp̱anu eḏua awigṯe ele amu, nuhiḵud totol danab ag Nug oḏep̱anu ḏo nai aon madip̱ig amu, da nai aḏit amu oh ag daulagp̱a dob, ehanadḵunu ool daye yaami.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Amu ag tatam inam dooglagnu, daulagp̱a doḵunu ele amelagp̱a aṯem. Gog tak haen imup̱a eheḏ hak danab laa aḵa miag atin beḵulag. Amu ag beḏulagnu kobol eheḏ ohnu henana, kobol ena genab amu aon aon qeṯana imidḵulag.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ag ihaklel henana, “Jesus uḏiḵunu nai qaḵa aum amu adeḵu?” aḵulag. Laa ele ag, “Ig mamenḵad ag Nug eḏua uḏiḵunu ameg men daaegeg uḵe mauhp̱ig amge dig makp̱an uḏie gemu ele wanp̱anu keeke bep̱ig daaṯeb bianab gemu ele daaṯeb!” aon aḵulag.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Dig makp̱a Kayak Nug oḏep̱a nai aawo, hab wan ele bepiḏ. Amu wan qaḏa eṯa beebe, le nug ameg laa dayom amu ag amunu doonna daulag atiṯe.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Amu lep̱a ele Kayak Nug he, hiḏ ba, wan atu tatamnu awe padal meum.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Amubia Kayak oḏep̱a hab wan ele gemu daaṯe amu geha ab eweb, iiṯa meḵunu aum daaṯe. Wan atu gemu daaṯeb amu daap̱eg uḵeb, deḏ laa Kayak Nug hip̱unin danab epeḏiaṯeb, padal meḵulag, deḏ amup̱a wan atu gemu daaṯeb amu iiṯa meḵulag.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Amge keeke laip̱u imu amu ag aib daulag atiom. O lailad, Naḏi amegp̱a amu deḏ laip̱u amu maḏ 1000 ele otiak laala ii daaṯe. Iiṯa, Nug amegp̱a haen aḏit amu laip̱uib bia dooṯe. Maḏ 1000 amu deḏ laip̱u bia daaṯe amu deḏ laip̱u amu maḏ 1000 bia daaṯe.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Danab laala ag, “Naḏi Nug eḏua uḏiḵunu nai qaḵa aum amu paha eḏua ii uḏia heṯe,” dab meṯeb amge anam iiṯa. Iiṯa. Nug am ahilagnu oo maḏoḏ ele daaṯe. Nug danab laip̱u laa padal meḵunu oo ii daaṯe. Iiṯa, Nug danab oh ag oolag eḏuḵunu oo oḵai daaṯe amunu haen madaṯe.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Naḏi Nug eḏua uḏiḵunu haen amu yabhoi danab uḏiak bia uḏiḵu. Deḏ amu geha oqoṯi naḏinab oobob, hab iiṯa meebeb, keeke naunau am eon iiṯa mebep̱eg, wan amu keeke oh wanp̱a daaṯeb ele, amu ele oh geha eon iiṯa meḵulag.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Keeke oh kobol anamp̱a padal meḵulag amunu ag am aṯem daaglag? Ag danab ena op̱ia awak ele, Kayaknu danab tutuḵu daanna,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 amu ag Kayaknu deḏ, deḏ amup̱a habp̱anu keeke amu keeke naunau oh ele abnu gaḵaḏakp̱a eon iiṯa meḵulag ele, deḏ amu ag tap̱aḏidnana oiyeg!
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Amge Kayak Nug hab bau amu wan bau ele megaḵunu aum amunu ig neegṯem. Aben amup̱a tutuḵu danab ag daaglag.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Amunu o lailad, ag keeke amu ameg mena daaṯeb amunu ag uhuqak ena aon daaglagnu amu ag Kayak noobp̱a eheḏ hak danab ii daaglagnu amu Nug ele maḏoḏ daaglagnu, ag wagai menana dayeg!
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kayak Nug ahilagnu maḏoḏ dooṯe ele amu, Nug amup̱a ag ena bena daaglagnu haen madaṯe, ag amunu dab menan anṯeg! Amu ig lainignab Paulus, Kayak Nug nug ele dab mak ena meṯe, uḏug ahilagnu yom amu, nai imu amup̱a ele anam daaṯe.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Paulus nug uḏug laala ele yaalaṯom, amup̱a keeke amunu ele yom. Nuhig yakp̱a keeke laala doya oo maiṯaknu amu ug ele amu danab laala ag eb qeeg, oolag ii maiṯeṯe, mehuqak augigiak, nai yak laalanu mehuqak augigiak heṯeb bia henana, danab heeg, ootot aqaṯe. Amu ag aḵa ag nob nau aoglagnu aaḵu ib bap̱aidṯeb.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Amunu o lailad, ag keeke amunu amu doop̱ig daaṯeb amunu ag aḵa gup̱iḏ ahilag ep̱elagp̱a aḏan, kaboliaṯak danab, ag nai tap̱aeg neṯe ele amu, ag ag eeḏadp̱eg, ahilag eheḏ hak ib amup̱a ii wamananu, ag Kristus ep̱egp̱anu, ag agup̱a enanag daaṯeb amu, ap̱anu nena qemananu, g̱agaṯag dayeg!
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Amge ihinig Naḏi Jesus Kristus, Nug ig eḏua awigṯe ele amu, ag nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu nuhig doyak ena ele, amu waap̱a ena daanna, amup̱a oḵai meḵulagnu uḏat heig! Ig Nug binag naḏi gemu, haen oh ele metu! Genab.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.